Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romans 9


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 I speak the truth in Christ, I do not lie; my conscience joins with the holy Spirit in bearing me witness1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 that I have great sorrow and constant anguish in my heart.2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I could wish that I myself were accursed and separated from Christ for the sake of my brothers, my kin according to the flesh.3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 They are Israelites; theirs the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 theirs the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Messiah. God who is over all be blessed forever. Amen.5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 But it is not that the word of God has failed. For not all who are of Israel are Israel,6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but "It is through Isaac that descendants shall bear your name."7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants.8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For this is the wording of the promise, "About this time I shall return and Sarah will have a son."9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 And not only that, but also when Rebecca had conceived children by one husband, our father Isaac --10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 before they had yet been born or had done anything, good or bad, in order that God's elective plan might continue,11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 not by works but by his call--she was told, "The older shall serve the younger."12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 As it is written: "I loved Jacob but hated Esau."13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What then are we to say? Is there injustice on the part of God? Of course not!14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 For he says to Moses: "I will show mercy to whom I will, I will take pity on whom I will."15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So it depends not upon a person's will or exertion, but upon God, who shows mercy.16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 For the scripture says to Pharaoh, "This is why I have raised you up, to show my power through you that my name may be proclaimed throughout the earth."17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Consequently, he has mercy upon whom he wills, and he hardens whom he wills.18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, "Why (then) does he still find fault? For who can oppose his will?"19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 But who indeed are you, a human being, to talk back to God? Will what is made say to its maker,"Why have you created me so?"20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Or does not the potter have a right over the clay, to make out of the same lump one vessel for a noble purpose and another for an ignoble one?21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 What if God, wishing to show his wrath and make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction?22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 This was to make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he has prepared previously for glory,23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 namely, us whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles.24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 As indeed he says in Hosea: "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.'25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the Israelites were like the sand of the sea, only a remnant will be saved;27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 for decisively and quickly will the Lord execute sentence upon the earth."28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 And as Isaiah predicted: "Unless the Lord of hosts had left us descendants, we would have become like Sodom and have been made like Gomorrah."29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 What then shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have achieved it, that is, righteousness that comes from faith;30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 but that Israel, who pursued the law of righteousness, did not attain to that law?31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Why not? Because they did it not by faith, but as if it could be done by works. They stumbled over the stone that causes stumbling,32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 as it is written: "Behold, I am laying a stone in Zion that will make people stumble and a rock that will make them fall, and whoever believes in him shall not be put to shame."33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.