Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

John 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 "Do not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.1 "Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
2 In my Father's house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?2 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. Se no, ve l'avrei detto. Io vado a prepararvi un posto;
3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and take you to myself, so that where I am you also may be.3 quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò con me, perché siate anche voi dove sono io.
4 Where (I) am going you know the way."4 E del luogo dove io vado, voi conoscete la via".
5 Thomas said to him, "Master, we do not know where you are going; how can we know the way?"5 Gli disse Tommaso: "Signore, non sappiamo dove vai e come possiamo conoscere la via?".
6 Jesus said to him, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.6 Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
7 If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him."7 Se conoscete me, conoscerete anche il Padre: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto".
8 Philip said to him, "Master, show us the Father, and that will be enough for us."8 Gli disse Filippo: "Signore, mostraci il Padre e ci basta".
9 Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?9 Gli rispose Gesù: "Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me ha visto il Padre. Come puoi dire: Mostraci il Padre?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me; ma il Padre che è con me compie le sue opere.
11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se non altro, credetelo per le opere stesse.
12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.12 In verità, in verità vi dico: anche chi crede in me, compirà le opere che io compio e ne farà di più grandi, perché io vado al Padre.
13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.13 Qualunque cosa chiederete nel nome mio, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio.
14 If you ask anything of me in my name, I will do it.14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
15 "If you love me, you will keep my commandments.15 Se mi amate, osserverete i miei comandamenti.
16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you always,16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore perché rimanga con voi per sempre,
17 the Spirit of truth, which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you.17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché egli dimora presso di voi e sarà in voi.
18 I will not leave you orphans; I will come to you.18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.19 Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
20 On that day you will realize that I am in my Father and you are in me and I in you.20 In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre e voi in me e io in voi.
21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. And whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him."21 Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi mi ama. Chi mi ama sarà amato dal Padre mio e anch'io lo amerò e mi manifesterò a lui".
22 Judas, not the Iscariot, said to him, "Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"22 Gli disse Giuda, non l'Iscariota: "Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi e non al mondo?".
23 Jesus answered and said to him, "Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.23 Gli rispose Gesù: "Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui.
24 Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
25 "I have told you this while I am with you.25 Queste cose vi ho detto quando ero ancora tra voi.
26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name--he will teach you everything and remind you of all that (I) told you.26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
27 Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.
28 You heard me tell you, 'I am going away and I will come back to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.28 Avete udito che vi ho detto: Vado e tornerò a voi; se mi amaste, vi rallegrereste che io vado dal Padre, perché il Padre è più grande di me.
29 And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe.29 Ve l'ho detto adesso, prima che avvenga, perché quando avverrà, voi crediate.
30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming. He has no power over me,30 Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli non ha nessun potere su di me,
31 but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.31 ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre e faccio quello che il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui".