Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings.1 E uscito Iesù fuori del tempio, andorono li suoi discepoli per mostrargli li edificii del tempio.
2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."2 Ed egli rispondendo disse: vedete tutte queste cose? Dicovi in verità: quivi non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia ruinata.
3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?"3 Ma sedendo in sul monte Oliveto (predisse a loro molte cose, e) si accostarono a lui li discepoli suoi, e allora dissero a lui in [secreto: Maestro, dì' a noi: quando queste cose saranno? e quale sarà il segno del tuo avvenimento, e della consumazione del secolo?
4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you.4 Rispose Iesù, e disse a loro: guardate che nullo non v' inganni.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.5 Imperò che molti verranno nel nome mio, e diranno: io sono Cristo; e molti inganneranno.
6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end.6 Ma quando voi vederete le battaglie, e certamenti di battaglie, non vi turbate; imperò ch' è di bisogno che queste cose si facciano; ma non sarà ancora il fine.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place.7 Imperò [che] si leverà gente contra gente, e regno contra regno; e saranno pestilenze, e fame, e terremoti (grandi) per li luoghi.
8 All these are the beginning of the labor pains.8 E tutte queste [cose] fiano incominciamento di dolori.
9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.9 Allora vi daranno di molte tribulazioni, e uccideranvi; e sarete in odio a ogni gente per il nome mio.
10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another.10 E allora molti si scandalizzeranno, e tradiranno l'uno l'altro, e avrannosi in odio l'uno l'altro.
11 Many false prophets will arise and deceive many;11 E molti falsi profeti si leveranno, e inganneranno molti.
12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold.12 Imperò che abbonderà l' iniquità, e raffredderassi la carità di molti.
13 But the one who perseveres to the end will be saved.13 Ma chi persevererà insino alla fine, sì sarà salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.14 E predicherassi questo evangelio del regno in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la consumazione.
15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand),15 Quando adunque voi vederete l'abbominazione della desolazione, la quale è detta per Daniel profeta, stando nel (suo) luogo santo; chi legge, intenda;
16 then those in Judea must flee to the mountains,16 allora quelli che sono in Iudea, fuggano alli monti.
17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house,17 E quelli che sono sopra il tetto, non discendano (a terra) a tòrre niuna cosa di casa sua.
18 a person in the field must not return to get his cloak.18 E quelli che sono nel campo, non tornino a torre la loro gonnella.
19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.19 Guai a quelle femine, che saranno gravide in quel giorno, e latteranno!
20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath,20 Orate, acciò che il vostro fuggimento non sia l' invernata, ovvero in sabbato.
21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be.21 Imperò che allora sarà grande tribulazione, che (in te) non fu mai dal cominciamento del mondo insino a ora, e non sarà mai.
22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened.22 E se non fussero quelli dì abbreviati, non si salverebbe ogni carne; ma saranno quelli dì abbreviati per amore delli eletti.
23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.23 In quel tempo verranno alcuni che diranno: ecco, costui è Cristo, ovvero: egli è colà: non li credete.
24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect.24 Imperò che si leveranno li falsi profeti e bugiardi, e faranno grandi segni e meraviglie, in tal modo ch' etiam gli eletti verrebbeno in errore, se essere potesse.
25 Behold, I have told it to you beforehand.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.26 E però s' egli vi dicessero: ecco, egli è nel deserto, non uscite fuori; ecoc, egli è nelle case, non vogliate a loro credere.
27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.27 Imperò che sì come la folgore (e la sagitta) esce dall' oriente, e va insino all' occidente, così sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.28 E in qualunque luogo sarà il corpo, quivi si raduneranno l' aquile.
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.29 Incontinente dopo la tribulazione di quelli giorni il sole si oscurerà, e la luna non darà il lume suo, e le stelle caderanno dal cielo, e le virtù del cielo si commoveranno.
30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.30 E allora apparirà il segno del Figliuolo dell' uomo in cielo; e allora piangeranno (insieme) tutte le tribù della terra; e vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole del cielo con molta grande virtù e potestà.
31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.31 E mandarà gli angioli suoi con la tromba e con grande voce; e richiameranno li suoi eletti da' quattro venti, dalla sommità de' cieli insino ai termini loro.
32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.32 Adunque imparate dall' arbore del fico questa parabola: vedete, quando (l' arboro del fico) il ramo suo è tenero, e le foglie sono verdi, sapete allora che l'estate si appropinqua.
33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates.33 E così voi, quando vederete tutte queste cose (venire ed essere fatte), sappiate che appresso ci siete.
34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.34 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, che queste cose saranno fatte.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.35 Il cielo e la terra passeranno; ma le parole mie non mancheranno.
36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.36 Ma di quello di e dell' ora nullo il sa, nè gli angioli del cielo, salvo il solo Padre.
37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.37 E come fu negli giorni di Noè, così etiam sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark.38 Certo come negli giorni di Noè, dinanzi al diluvio, erano manducanti e beventi, maritanti e danti marito, insino a quel giorno nel qual Noè entrò nell' arca;
39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man.39 e non conobbero insino a tanto che venne il diluvio e levò tutti; così sarà nell' avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left.40 Allora saranno duo nel campo; uno sarà levato, e l'altro sarà lasciato.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left.41 Due mole macinanti nel molino; una sarà levata, e l'altra lasciata. (Due saranno in letto; uno sarà tolto, e l'altro lasciato).
42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.42 Vigilate adunque; imperò che non sapete in qual ora il vostro Signore debba venire.
43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.43 E sappiate che se il padre della famiglia sapesse a che ora dovesse venire il ladro, certamente. vigilarebbe, e non lassarebbe rubare la casa sua.
44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.44 E imperò state apparecchiati; imperò che non sapete l' ora che il Figliuolo dell' uomo debba venire.
45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?45 E chi pensi tu, che sia fedel servo e prudente, il qual il Signore ordinò sopra la famiglia sua, acciò che dia a loro il cibo al tempo suo?
46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.46 Beato è quello servo, che quando verrà il Signore, troverallo così fare.
47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.47 In verità vi dico ch' egli [lo] ordinerà sopra tutti i suoi beni.
48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'48 Ma se l' iniquo servo dirà: il mio signore indugia a venire;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,49 e incomincerà a percuotere li suoi compagni servi, e manduchi e bevi con li ebrii;
50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour50 verrà il signore di quel servo nel giorno ch' egli non spera, e nell' ora ch' egli non sa;
51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.51 e separerallo, e ponerà la sua parte con li ipocriti; ivi sarà pianto e stridore di denti.