Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruch 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 A copy of the letter which Jeremiah sent to those who were being led captive to Babylon by the king of the Babylonians, to convey to them what God had commanded him:1 Por los pecados que habéis cometido delante de Dios, vais a ser llevados cautivos a Babilonia por Nabucodonosor, rey de los babilonios.
2 When you reach Babylon you will be there many years, a period seven generations long; after which I will bring you back from there in peace.2 Una vez llegados a Babilonia, estaréis allí muchos años y por largo tiempo, hasta siete generaciones; pero después yo os sacaré de allí en paz.
3 And now in Babylon you will see borne upon men's shoulders gods of silver and gold and wood, which cast fear upon the pagans.3 Ahora vais a ver en Babilonia dioses de plata, de oro y de ma madera, que son llevados a hombros y que infunden temor a los gentiles.
4 Take care that you yourselves do not imitate their alien example and stand in fear of them,4 Estad alerta, no hagáis vosotros también como los extranjeros de modo que os entre temor de esos dioses,
5 when you see the crowd before them and behind worshiping them. Rather, say in your hearts, "You, O LORD, are to be worshiped!";5 cuando veáis la turba delante y detrás de ellos adorándoles. Decid entonces en vuestro interior: «A ti solo se debe adoración, Señor».
6 for my angel is with you, and he is the custodian of your lives.6 Pues mi ángel está con vosotros: él tiene cuidado de vuestras vidas.
7 Their tongues are smoothed by woodworkers; they are covered with gold and silver-but they are a fraud, and cannot speak.7 Porque la lengua de esos dioses ha sido limada por un artesano, y ellos, por muy dorados y plateados que estén, son falsos y no pueden hablar.
8 People bring gold, as to a maiden in love with ornament,8 Como para una joven presumida, así ellos toman oro y preparan coronas para las cabezas de sus dioses.
9 and furnish crowns for the heads of their gods. Then sometimes the priests take the silver and gold from their gods and spend it on themselves,9 Ocurre a veces que los sacerdotes roban a sus dioses oro y plata y lo emplean en sus propios gastos, y llegan a dárselo incluso a las prostitutas de la terraza.
10 or give part of it to the harlots on the terrace. They trick them out in garments like men, these gods of silver and gold and wood;10 Los adornan también con vestidos como si fuesen hombres, a esos dioses de plata, oro y madera; pero éstos no se libran ni de la roña ni de los gusanos.
11 but though they are wrapped in purple clothing, they are not safe from corrosion or insects.11 Por muy envueltos que estén en vestidos de púrpura, tienen que lavarles la cara, debido al polvo de la casa que los recubre espesamente.
12 They wipe their faces clean of the house dust which is thick upon them.12 Hay quien empuña el cetro como un gobernador de provincia, pero no podría aniquilar al que le ha ofendido.
13 Each has a scepter, like the human ruler of a district; but none does away with those that offend against it.13 Otro tiene en su diestra espada y hacha, pero no puede defenderse de la guerra ni de los ladrones.
14 Each has in its right hand an axe or dagger, but it cannot save itself from war or pillage. Thus it is known they are not gods; do not fear them.14 Por donde bien dejan ver que no son dioses. Así que no les temáis.
15 As useless as one's broken tools15 Como el vaso que un hombre usa, cuando se rompe, se hace inservible, así les pasa a sus dioses una vez colocados en el templo.
16 are their gods, set up in their houses; their eyes are full of dust from the feet of those who enter.16 Sus ojos están llenos del polvo levantado por los pies de los que entran.
17 Their courtyards are walled in like those of a man brought to execution for a crime against the king; the priests reinforce their houses with gates and bars and bolts, lest they be carried off by robbers.17 Lo mismo que a uno que ha ofendido al rey se le cierran bien las puertas, como que está condenado a muerte, así los sacerdotes aseguran las casas de estos dioses con puertas, cerrojos y trancas, para que no sean saqueados por los ladrones.
18 They light more lamps for them than for themselves, yet not one of these can they see.18 Les encienden lámparas y aun más que para ellos mismos, cuando los dioses no pueden ver ni una sola de ellas.
19 They are like any beam in the house; it is said their hearts are eaten away. Though the insects out of the ground consume them and their garments, they do not feel it.19 Les pasa lo mismo que a las vigas de la casa cuyo interior se dice que está aplillado. A los gusanos que suben del suelo y los devoran, a ellos y sus vestidos, no los sienten.
20 Their faces are blackened by the smoke of the house.20 Sus caras están ennegrecidas por la humareda de la casa.
21 Bats and swallows alight on their bodies and on their heads; and cats as well as birds.21 Sobre su cuerpo y sus cabezas revolotean lechuzas vencejos y otros pájaros; y también hay gatos.
22 Know, therefore, that they are not gods, and do not fear them.22 Por donde podéis ver que no son dioses; así que no les temáis.
23 Despite the gold that covers them for adornment, unless someone wipes away the corrosion, they do not shine; nor did they feel anything when they were molded.23 El oro mismo con que los recubren para embellecerlos no lograría hacerlos brillar si no hubiera quien le limpiara la herrumbre, pues ni cuando eran fundidos se daban cuenta.
24 They are bought at any price, and there is no spirit in them.24 A enorme precio han sido comprados esos dioses en los que no hay soplo de vida.
25 Having no feet, they are carried on men's shoulders, displaying their shame to all; and those who worship them are put to confusion25 Al no tener pies, son llevados a hombros, exhibiendo así a los hombres su propia ignominia; y quedan también en vergüenza sus servidores, porque si aquéllos llegan a caer en tierra, tienen que ser levantados por ellos.
26 because, if they fall to the ground, the worshipers must raise them up. They neither move of themselves if one sets them upright, nor come upright if they fall; but one puts gifts beside them as beside the dead.26 Si se les pone en pie, no pueden moverse por sí mismos; si se les tumba, no logran enderezarse solos; como a muertos, se les presentan las ofrendas.
27 Their priests resell their sacrifices for their own advantage. Even their wives cure parts of the meat, but do not share it with the poor and the weak;27 Sus víctimas las venden los sacerdotes y sacan provecho de ellas; también sus mujeres ponen una parte en conserva, sin repartir nada al pobre ni al enfermo; y las mujeres que acaban de dar a luz y las que están en estado de impureza tocan sus víctimas.
28 the menstruous and women in childbed handle their sacrifices. Knowing from this that they are not gods, do not fear them.28 Conociendo, pues, por todo esto que no son dioses, no les temáis.
29 How can they be called gods? For women bring the offerings to these gods of silver and gold and wood;29 ¿Cómo, en efecto, podrían llamarse dioses? Son mujeres las que presentan ofrendas ante estos dioses de plata, oro y madera.
30 and in their temples the priests squat with torn tunic and with shaven hair and beard, and with their heads uncovered.30 Y en sus templos los sacerdotes se están sentados, con las túnicas desgarradas, las cabezas y las barbas rapadas y la cabeza descubierta;
31 They shout and wail before their gods as others do at a funeral banquet.31 y vocean chillando delante de sus dioses como hacen algunos en un banquete fúnebre.
32 The priests take some of their clothing and put it on their wives and children.32 Los sacerdotes les quitan la vestimenta para vestir a sus mujeres y sus hijos.
33 Whether they are treated well or ill by anyone, they cannot requite it; they can neither set up a king nor remove him.33 Si alguien les hace daño o favor, no pueden darle su merecido. Ni pueden poner ni quitar rey.
34 Similarly, they cannot give anyone riches or coppers; if one fails to fulfill a vow to them, they cannot exact it of him.34 Tampoco son capaces de dar ni riquezas ni dinero. Si alguien les hace un voto y no lo cumple, no le piden cuentas.
35 They neither save a man from death, nor deliver the weak from the strong.35 Jamás libran a un hombre de la muerte, ni arrancan al débil de las manos del poderoso.
36 To no blind man do they restore his sight, nor do they save any man in an emergency.36 No pueden devolver la vista al ciego, ni liberar al hombre que se halla en necesidad.
37 They neither pity the widow nor benefit the orphan.37 No tienen piedad de la viuda ni hacen bien al huérfano.
38 These gilded and silvered wooden statues are like stones from the mountains; and their worshipers will be put to shame.38 A los peñasos sacados del monte se parecen esos maderos recubiertos de oro y plata, y sus servidores quedan en vergüenza.
39 How then can it be thought or claimed that they are gods?39 ¿Cómo, pues, se puede creer o afirmar que son dioses?
40 Even the Chaldeans themselves have no respect for them; for when they see a deaf mute, incapable of speech, they bring forward Bel and ask the god to make noise, as though the man could understand;40 Más aún, los mismos caldeos los desacreditan cuando, al ver a un mudo que no puede hablar, lo llevan donde Bel, pidiéndole que le devuelva el habla, como si este dios pudiera percibir.
41 and they are themselves unable to reflect and abandon these gods, for they have no sense.41 Y no pueden ellos, que piensan, abandonar a sus dioses que no sienten nada.
42 And their women, girt with cords, sit by the roads, burning chaff for incense;42 Las mujeres, ceñidas de cuerdas, se sientan junto a los casminos quemando como incienso el salvado,
43 and whenever one of them is drawn aside by some passer-by who lies with her, she mocks her neighbor who has not been dignified as she has, and has not had her cord broken.43 y, cuando una de ellas, solicitada por algún transeúnte, se acuesta con él, reprocha a su vecina de no haber sido hallada digna como ella y de no haber sido rota su cuerda.
44 All that takes place around these gods is a fraud: how then can it be thought or claimed that they are gods?44 Todo lo que se hace en honor de ellos es engaño. ¿Cómo, pues, se puede creer o afirmar que son dioses?
45 They are produced by woodworkers and goldsmiths, and they are nothing else than what these craftsmen wish them to be.45 Han sido fabricados por artesanos y orfebres, y no son cosa que lo que sus artífices quieren que sean.
46 Even those who produce them are not long-lived;46 Los mismos que los han fabricado no duran mucho tiempo; ¿cómo, pues, van a ser dioses las cosas fabricadas por ellos?
47 how then can what they have produced be gods? They have left frauds and opprobrium to their successors.47 Sólo mentira y oprobio han dejado a su posteridad.
48 For when war or disaster comes upon them, the priests deliberate among themselves where they can hide with them.48 Y cuando les sobrevienen guerras o calamidades, los sacerdotes deliberan entre sí dónde esconderse con ellos.
49 How then can one not know that these are no-gods, which do not save themselves either from war or from disaster?49 ¿Cómo, pues, no darse cuenta de que no son dioses los que no pueden salvarse a sí mismos de la guerra ni de las calamidades?
50 They are wooden, gilded and silvered; they will later be known for frauds. To all peoples and kings it will be clear that they are not gods, but human handiwork; and that God's work is not in them.50 No siendo otra cosa que madera dorada y plateada, se reconocer reconocerá más tarde que no son más que mentira. Para todos, naciones y reyes, quedará claro que no son dioses, sino obras de manos de hombres, y que no hay en ellos obra alguna de un dios.
51 Who does not know that they are not gods?51 ¿A quién, pues, no parecerá evidente que no son dioses?
52 They set no king over the land, nor do they give men rain.52 No pueden poner rey en un país, ni dar a los hombres la lluvia.
53 They neither vindicate their own rights, nor do they recover what is unjustly taken, for they are unable;53 No saben juzgar sus pleitos, ni liberar y proteger al agraviado, porque son incapaces; como cornejas son entre el cielo y la tierra.
54 they are like crows between heaven and earth. For when fire breaks out in the temple of these wooden or gilded or silvered gods, though the priests flee and are safe, they themselves are burnt up in the fire like beams.54 Pues si llega a prender el fuego en la casa de esos dioses de madera, dorados y plateados, sus sacerdotes escaparán y se pondrán a salvo, pero ellos serán, como postes, presa de las llamas.
55 They cannot resist a king, or enemy forces.55 Tampoco pueden resistir a rey ni a ejército enemigo.
56 How then can it be admitted or thought that they are gods? are safe from neither thieves nor bandits, these wooden and silvered and gilded gods;56 ¿Cómo pues, admitir o creer que son dioses?
57 those who seize them strip off the gold and the silver, and go away with the clothing that was on them, and they cannot help themselves.57 Ni de ladrones y salteadores pueden defenderse estos dioses de madera, plateados y dorados; aquéllos, más fuertes que ellos, les quitan el oro, la plata y la vestimenta que los recubre, y se van con ello, sin que los dioses puedan socorrerse a sí mismos.
58 How much better to be a king displaying his valor, or a handy tool in a house, the joy of its owner, than these false gods; or the door of a house, that keeps safe those who are within, rather than these false gods; or a wooden post in a palace, rather than these false gods!58 De modo que es mucho mejor ser un rey que ostenda su poder, o un utensilio provechoso en una casa, del cual se sirve su dueño, que no estos falsos dioses; o una puerta en una casa, que guarda cuanto hay dentro de ella, que no estos falsos dioses; o bien un poste de madera en un palacio, que no estos falsos dioses.
59 The sun and moon and stars are bright, and obedient in the service for which they are sent.59 El sol, la luna y las estrellas, que brillan y tienen una misión, son obedientes:
60 Likewise the lightning, when it flashes, is a goodly sight; and the same wind blows over all the land.60 igualmente el relámpago, cuando aparece, es bien visible; asimismo el viento sopla en todo país;
61 The clouds, too, when commanded by God to proceed across the whole world, fulfill the order;61 las nubes, cuando reciben de Dios la orden de recorrer toda la tierra, la ejecutan al punto; y el fuego, enviado de lo alto a consumir montes y bosques, hace lo que se le ha ordenado.
62 and fire, sent from on high to burn up the mountains and the forests, does what has been commanded. But these false gods are not their equal, whether in beauty or in power;62 Pero aquéllos no pueden compararse a ninguna de estas cosas, ni en presencia, ni en potentia.
63 so that it is unthinkable, and cannot be claimed, that they are gods. They can neither execute judgment, nor benefit man.63 Así que no se puede creer ni afirmar que sean dioses, puesto que no son capaces de hacer justicia ni de proporcionar bien alguno a los hombres.
64 Know, therefore, that they are not gods, and do not fear them.64 Sabiendo, pues, que no son dioses, no les temáis.
65 Kings they neither curse nor bless.65 Tampoco pueden maldecir ni bendecir a los reyes;
66 They show the nations no signs in the heavens, nor are they brilliant like the sun, nor shining like the moon.66 ni hacer ver a las naciones señales en el cielo; ni resplandecen como el sol, ni alumbran como la luna.
67 The beasts which can help themselves by fleeing to shelter are better than they are.67 Las bestias valen más que ellos, porque pueden, refugiándose bajo cubierto, ser útiles a sí mismas.
68 Thus in no way is it clear to us that they are gods; so do not fear them.68 Por ningún lado, pues, aparece que sean dioses; así que no les temáis.
69 For like a scarecrow in a cucumber patch, that is no protection, are their wooden, gilded, silvered gods.69 Como espantajo en cohombral, que no guarda nada, así son sus dioses de madera, dorados y plateados.
70 Just like a thornbush in a garden on which perches every kind of bird, or like a corpse hurled into darkness, are their silvered and gilded wooden gods.70 También a un espino en un huerto, en el que todos los pájaros se posan, o a un muerto echado en lugar oscuro, se pueden comparar sus dioses de madera, dorados y plateados.
71 From the rotting of the purple and the linen upon them, it can be known that they are not gods; they themselves will in the end be comsumed, and be a disgrace in the land.71 Por la púrpura y el lino que se pudre encima de ellos, conoceréis también que no son dioses. Ellos mismos serán al fin devorados y serán un oprobio para el país.
72 The better for the just man who has no idols: he shall be far from disgrace!72 Mucho más vale, pues, el hombre justo, que no tiene ídolos; él estará lejos del oprobio.