Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 A hungry man grieve not, a needy man anger not;2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you;5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy;8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother.10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her.16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her.17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him.18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame.20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect.21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom;23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder.24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers.27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds.29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.