Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Hold the physician in honor, for he is essential to you, and God it was who established his profession.1 Rendi onore al medico per ragione della necessità, perché egli è stato fatto dall'Altissimo;
2 From God the doctor has his wisdom, and the king provides for his sustenance.2 Perocché tutta la medicina viene da Dio, e sarà rimunerata dal re.
3 His knowledge makes the doctor distinguished, and gives him access to those in authority.3 La scienza del medico lo innarzerà agli onori, ed ei sarà celebrato dinanzi ai grandi.
4 God makes the earth yield healing herbs which the prudent man should not neglect;4 Egli è l'Altissimo, che creò dalla terra i medicamenti, e l'uomo prudente non gli avrà a schifo.
5 Was not the water sweetened by a twig that men might learn his power?5 Un legno non raddolcì egli le acque amare?
6 He endows men with the knowledge to glory in his mighty works,6 La virtù di questi appartiene alla cognizione degli uomini, e il Signore ne ha data ad essi la scienza, affin di essere onorato per le sue meraviglie.
7 Through which the doctor eases pain and the druggist prepares his medicines;7 Con questi egli cura, e mitiga i dolori, e lo speziale ne fa composizioni grate, e manipola unguenti salutari, e i suoi lavori non avran fine;
8 Thus God's creative work continues without cease in its efficacy on the surface of the earth.8 Perocché la benedizione di Dio tutta empie la terra.
9 My son, when you are ill, delay not, but pray to God, who will heal you:9 Figliuolo, quando se' malato, non disprezzare te stesso, ma prega, il Signore, ed egli ti guarirà.
10 Flee wickedness; let your hands be just, cleanse your heart of every sin;10 Allontanati dal peccato, e raddirizza le tue azioni, e monda il cuor tuo da ogni colpa.
11 Offer your sweet-smelling oblation and petition, a rich offering according to your means.11 Offerisci odor soave, e il fior di farina per memoria, e sia perfetta la tua obblazione; e poi da luogo al me dico;
12 Then give the doctor his place lest he leave; for you need him too.12 Perché Dio lo ha istituito; ed egli non si parta da te, perché l'assistenza di lui è necessaria.
13 There are times that give him an advantage,13 Conciossiachè havvi un tempo, in cui dei cadere nelle mani d'alcuni di essi:
14 and he too beseeches God That his diagnosis may be correct and his treatment bring about a cure.14 Ed eglino pregheranno il Signore, che secondi i loro lenitivi, e dia la sanità, alla quale è diretta la lor professione.
15 He who is a sinner toward his Maker will be defiant toward the doctor.15 Colui, che pecca sotto degli occhi di lui, che lo creò, caderà nelle mani del medico.
16 My son, shed tears for one who is dead with wailing and bitter lament; As is only proper, prepare the body, absent not yourself from his burial:16 Figliuolo, spargi lagrime sopra il morto, e come per duro avvenimento comincia a sospirare, e secondo il rito ricuopri il suo corpo, e non trascurare la sua sepoltura.
17 Weeping bitterly, mourning fully, pay your tribute of sorrow, as he deserves,17 E per non essere calunniato, fa amaro duolo per lui per un giorno, dipoi racconsolati per fuggir la tristezza:
18 One or two days, to prevent gossip; then compose yourself after your grief,18 E fa il duolo secondo il merito della persona per un di, o due, per evitare le maldicenze;
19 For grief can bring on an extremity and heartache destroy one's health.19 Perocché dalla tristezza vien presto la morte, e la malinconia del cuore deprime le forse, e curva il collo.
20 Turn not your thoughts to him again; cease to recall him; think rather of the end.20 Collo star ritirato si mantien la tristezza, ed è la vita del povero, qual è il suo cuore.
21 Recall him not, for there is no hope of his return; it will not help him, but will do you harm.21 Non abbandonare il tuo cuore alla tristezza, ma cacciala da te, e ricordati del fine.
22 Remember that his fate will also be yours; for him it was yesterday, for you today.22 Non te ne scordare; perocché di colà non si torna; e non gioverai niente ad altri, e farai male a te stesso.
23 With the departed dead, let memory fade; rally your courage, once the soul has left.23 Ricordati di quel, che o stato di me; perocché lo stesso sarà di te: oggi a me, domani a te.
24 The scribe's profession increases his wisdom; whoever is free from toil can become a wise man.24 La requie del defunto renda per te tranquilla la memoria di lui, e tu il consola, mentre si parte da lui il suo spirito.
25 How can he become learned who guides the plow, who thrills in wielding the goad like a lance, Who guides the ox and urges on the bullock, and whose every concern is for cattle?25 La sapienza si acquista dallo scriba nel tempo di libertà dagli affari, e chi ha poco da agire, acquisterà la sapienza. Di qual sapienza si empierà
26 His care is for plowing furrows, and he keeps a watch on the beasts in the stalls.26 Colui, che mena l'aratro, e fa sua gloria di stimolare col pungolo i bovi, ed è tutto nei loro lavori, e non di scorre d'altro, che della progenie dei tori.
27 So with every engraver and designer who, laboring night and day, Fashions carved seals, and whose concern is to vary the pattern. His care is to produce a vivid impression, and he keeps watch till he finishes his design.27 Il suo cuore è rivolto a tirare i solchi, e le sue vigilie a ingrassare le vacche.
28 So with the smith standing near his anvil, forging crude iron. The heat from the fire sears his flesh, yet he toils away in the furnace heat. The clang of the hammer deafens his ears, His eyes are fixed on the tool he is shaping. His care is to finish his work, and he keeps watch till he perfects it in detail.28 Cosi il legnaiuolo, e l'architetto lavorano la notte come il giorno: colui, che incide gli emblemi degli anelli, e coll'assiduo pensare ne diversifica la scultura: applica il suo cuore a imitar la pittura, e colle sue vigilie perfeziona il suo lavoro.
29 So with the potter sitting at his labor, revolving the wheel with his feet. He is always concerned for his products, and turns them out in quantity.29 Cosi il fabbro sedendo presso all'incudine intento al ferro, ch'ei mette in opera, il vapore del fuoco gli asciuga le carni, ed ei combatte cogli ardori della fornace:
30 With his hands he molds the clay, and with his feet softens it. His care is for proper coloring, and he keeps watch on the fire of his kiln.30 Egli ha intronate le orecchie dal suon de' martelli, e gli occhi fisi al modello dell'opra sua:
31 All these men are skilled with their hands, each one an expert at his own task;31 Il suo cuore è inteso a finire i lavori, e colle sue vigilie gli orna, e gli perfeziona.
32 Without them no city could be lived in, and wherever they stay, they need not hunger.32 Così colui, che fa i vasi di terra assiso al suo lavoro gira co' piedi la ruota, ed è sempre in sollecitudine per quel, che ha per le mani, e conta il numero di tutte le opere sue.
33 They do not occupy the judge's bench, nor are they prominent in the assembly; They set forth no decisions or judgments, nor are they found among the rulers;33 Colle sue braccia impasta la creta, e si incurva colla sua forza davanti a' suoi piedi.
34 Yet they maintain God's ancient handiwork, and their concern is for exercise of their skill.34 Il cuor di lui sarà inteso alla in verniciatura, e veglierà alla nettezza della fornace.
35 Il forte di tutti costoro è nelle lor mani, e ognuno è sapiente nel suo mestiero:
36 Senza di loro non si fabbrica una città.
37 Eglino però non abiteranno dappresso, e non anderanno girando, e non entreranno nelle adunanze.
38 Non saranno assisi trai giudici, e non intenderanno le leggi giudiciali, e non insegneranno le regole della vita, e della giustizia, e non si metteranno ad esporre le parabole:
39 Ma essi ristorano le cose del mondo, e i loro voti sono per l'esercizio dell'arte loro, applicando l'anima propria a intendere la legge dell'Altissimo.