Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Of Solomon. | 1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten! |
2 O God, give your judgment to the king; your justice to the son of kings; That he may govern your people with justice, your oppressed with right judgment, | 2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Armen durch rechtes Urteil. |
3 That the mountains may yield their bounty for the people, and the hills great abundance, | 3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Höhen Gerechtigkeit. |
4 That he may defend the oppressed among the people, save the poor and crush the oppressor. | 4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk, Hilfe bringen den Kindern der Armen, er wird die Unterdrücker zermalmen. |
5 May he live as long as the sun endures, like the moon, through all generations. | 5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond, bis zu den fernsten Geschlechtern. |
6 May he be like rain coming down upon the fields, like showers watering the earth, | 6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen. |
7 That abundance may flourish in his days, great bounty, till the moon be no more. | 7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist. |
8 May he rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth. | 8 Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde. |
9 May his foes kneel before him, his enemies lick the dust. | 9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen, Staub sollen lecken all seine Feinde. |
10 May the kings of Tarshish and the islands bring tribute, the kings of Arabia and Seba offer gifts. | 10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke, die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben. |
11 May all kings bow before him, all nations serve him. | 11 Alle Könige müssen ihm huldigen, alle Völker ihm dienen. |
12 For he rescues the poor when they cry out, the oppressed who have no one to help. | 12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit, den Armen und den, der keinen Helfer hat. |
13 He shows pity to the needy and the poor and saves the lives of the poor. | 13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen, er rettet das Leben der Armen. |
14 From extortion and violence he frees them, for precious is their blood in his sight. | 14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie, ihr Blut ist in seinen Augen kostbar. |
15 Long may he live, receiving gold from Arabia, prayed for without cease, blessed day by day. | 15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, stets für ihn Segen erflehen. |
16 May wheat abound in the land, flourish even on the mountain heights. May his fruit increase like Lebanon's, his wheat like the grasses of the land. | 16 Im Land gebe es Korn in Fülle. Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon. Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde. |
17 May his name be blessed forever; as long as the sun, may his name endure. May the tribes of the earth give blessings with his name; may all the nations regard him as favored. | 17 Sein Name soll ewig bestehen; solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker und in ihm sich segnen. |
18 Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wonderful deeds. | 18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Er allein tut Wunder. |
19 Blessed be his glorious name forever; may all the earth be filled with the LORD'S glory. Amen and amen. | 19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde. Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.] |
20 The end of the psalms of David, son of Jesse. |