Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Then Elihu proceeded and said: | 1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa: |
2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" | 2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio? |
3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" | 3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male? |
4 I have words for a reply to you and your three companions as well. | 4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te. |
5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. | 5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te. |
6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? | 6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui? |
7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? | 7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano? |
8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. | 8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia. |
9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, | 9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni. |
10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, | 10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte? |
11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" | 11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria. |
12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. | 12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà. |
13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. | 13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno. |
14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. | 14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo: |
15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. | 15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti. |
16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. | 16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante. |