Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Kings 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 In the four hundred and eightieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the construction of the temple of the LORD was begun.1 L’anno quattrocentoottantesimo dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d’Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, cioè nel secondo mese, egli dette inizio alla costruzione del tempio del Signore.
2 The temple which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide, and twenty-five high.2 Il tempio costruito dal re Salomone per il Signore aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza, trenta cubiti di altezza.
3 The porch in front of the temple was twenty cubits from side to side, along the width of the nave, and ten cubits deep in front of the temple.3 Davanti all’aula del tempio vi era il vestibolo: era lungo venti cubiti, nel senso della larghezza del tempio, e profondo dieci cubiti davanti al tempio.
4 Splayed windows with trellises were made for the temple,4 Fece nel tempio finestre con cornici e inferriate.
5 and adjoining the wall of the temple, which enclosed the nave and the sanctuary, an annex of several stories was built.5 Contro il muro del tempio costruì all’intorno un edificio a piani, cioè intorno alle pareti del tempio, sia dell’aula sia del sacrario, e vi fece delle stanze.
6 Its lowest story was five cubits wide, the middle one six cubits wide, the third seven cubits wide, because there were offsets along the outside of the temple so that the beams would not be fastened into the walls of the temple.6 Il piano inferiore era largo cinque cubiti, il piano di mezzo era largo sei cubiti e il terzo era largo sette cubiti, perché predispose delle rientranze tutt’intorno all’esterno del tempio in modo che non fossero intaccate le pareti del tempio.
7 (The temple was built of stone dressed at the quarry, so that no hammer, axe, or iron tool was to be heard in the temple during its construction.)7 Per la costruzione del tempio venne usata pietra intatta di cava; durante i lavori nel tempio non si udirono martelli, piccone o altro arnese di ferro.
8 The entrance to the lowest floor of the annex was at the right side of the temple, and stairs with intermediate landings led up to the middle story and from the middle story to the third.8 La porta del piano più basso era sul lato destro del tempio; attraverso una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo e dal piano di mezzo al terzo.
9 When the temple was built to its full height, it was roofed in with rafters and boards of cedar.9 Dette inizio alla costruzione del tempio e la portò a termine, e coprì il tempio con assi e con travatura di cedro.
10 The annex, with its lowest story five cubits high, was built all along the outside of the temple, to which it was joined by cedar beams.10 Costruì anche l’edificio a piani contro tutto il tempio, alto cinque cubiti per piano, che poggiava sul tempio con travi di cedro.
11 This word of the LORD came to Solomon:11 Fu rivolta a Salomone questa parola del Signore:
12 "As to this temple you are building--if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.12 «Riguardo al tempio che stai edificando, se camminerai secondo le mie leggi, se eseguirai le mie norme e osserverai tutti i miei comandi, camminando in essi, io confermerò a tuo favore la mia parola, quella che ho annunciato a Davide tuo padre.
13 I will dwell in the midst of the Israelites and will not forsake my people Israel."13 Io abiterò in mezzo agli Israeliti; non abbandonerò il mio popolo Israele».
14 When Solomon finished building the temple,14 Salomone dette inizio alla costruzione del tempio e la portò a termine.
15 its walls were lined from floor to ceiling beams with cedar paneling, and its floor was laid with fir planking.15 Costruì i muri del tempio all’interno con tavole di cedro, dal pavimento del tempio fino ai muri di copertura; rivestì di legno la parte interna e inoltre rivestì con tavole di cipresso il pavimento del tempio.
16 At the rear of the temple a space of twenty cubits was set off by cedar partitions from the floor to the rafters, enclosing the sanctuary, the holy of holies.16 Costruì i venti cubiti in fondo al tempio con tavole di cedro, dal pavimento fino ai muri; all’interno costruì il sacrario, cioè il Santo dei Santi.
17 The nave, or part of the temple in front of the sanctuary, was forty cubits long.17 L’aula del tempio di fronte ad esso era di quaranta cubiti.
18 The cedar in the interior of the temple was carved in the form of gourds and open flowers; all was of cedar, and no stone was to be seen.18 Il legno di cedro all’interno della sala era scolpito con coloquìntidi e fiori in sboccio; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.
19 In the innermost part of the temple was located the sanctuary to house the ark of the LORD'S covenant,19 Eresse il sacrario nel tempio, nella parte più interna, per collocarvi l’arca dell’alleanza del Signore.
20 twenty cubits long, twenty wide, and twenty high.20 Il sacrario era lungo venti cubiti, largo venti cubiti e alto venti cubiti. Lo rivestì d’oro purissimo e vi eresse un altare di cedro.
21 Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold. He made in front of the sanctuary a cedar altar, overlaid it with gold, and looped it with golden chains.21 Salomone rivestì l’interno della sala con oro purissimo e fece passare catene dorate davanti al sacrario che aveva rivestito d’oro.
22 The entire temple was overlaid with gold so that it was completely covered with it; the whole altar before the sanctuary was also overlaid with gold.22 E d’oro fu rivestita tutta la sala in ogni parte, e rivestì d’oro anche l’intero altare che era nel sacrario.
23 In the sanctuary were two cherubim, each ten cubits high, made of olive wood.23 Nel sacrario fece due cherubini di legno d’ulivo; la loro altezza era di dieci cubiti.
24 Each wing of a cherub measured five cubits so that the space from wing tip to wing tip of each was ten cubits.24 L’ala di un cherubino era di cinque cubiti e di cinque cubiti era anche l’altra ala del cherubino; c’erano dieci cubiti da una estremità all’altra delle ali.
25 The cherubim were identical in size and shape,25 Di dieci cubiti era l’altro cherubino; i due cherubini erano identici nella misura e nella forma.
26 and each was exactly ten cubits high.26 L’altezza di un cherubino era di dieci cubiti, e così anche il secondo cherubino.
27 The cherubim were placed in the inmost part of the temple, with their wings spread wide, so that one wing of each cherub touched a side wall while the other wing, pointing toward the middle of the room, touched the corresponding wing of the second cherub.27 Pose i cherubini nel mezzo della sala interna. Le ali dei cherubini erano spiegate: l’ala di uno toccava la parete e l’ala dell’altro toccava l’altra parete, mentre le loro ali che erano in mezzo alla sala si toccavano ala contro ala.
28 The cherubim, too, were overlaid with gold.28 Ricoprì d’oro anche i cherubini.
29 The walls on all sides of both the inner and the outer rooms had carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.29 Ricoprì le pareti della sala tutto all’intorno con sculture incise di cherubini, di palme e di fiori in sboccio, all’interno e all’esterno.
30 The floor of both the inner and the outer rooms was overlaid with gold.30 Ricoprì d’oro il pavimento della sala, all’interno e all’esterno.
31 At the entrance of the sanctuary, doors of olive wood were made; the doorframes had beveled posts.31 Fece costruire la porta del sacrario con battenti di legno d’ulivo e profilo degli stipiti pentagonale.
32 The two doors were of olive wood, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors were overlaid with gold, which was also molded to the cherubim and the palm trees.32 I due battenti erano di legno d’ulivo. Su di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori in sboccio; li rivestì d’oro e stese lamine d’oro sui cherubini e sulle palme.
33 The same was done at the entrance to the nave, where the doorposts of olive wood were rectangular.33 Allo stesso modo fece costruire nella porta dell’aula stipiti di legno d’ulivo a quadrangolo.
34 The two doors were of fir wood; each door was banded by a metal strap, front and back,34 I due battenti erano di legno di cipresso; le due ante di un battente erano girevoli, come erano girevoli le imposte dell’altro battente.
35 and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.35 Vi fece scolpire cherubini, palme e fiori in sboccio, che rivestì d’oro aderente all’incisione.
36 The inner court was walled off by means of three courses of hewn stones and one course of cedar beams.36 Costruì il muro del cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e con un ordine di travi di cedro.
37 The foundations of the LORD'S temple were laid in the month of Ziv37 Nell’anno quarto, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta del tempio del Signore.
38 in the fourth year, and it was completed in all particulars, exactly according to plan, in the month of Bul, the eighth month, in the eleventh year. Thus it took Solomon seven years to build it.38 Nell’anno undicesimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, fu terminato il tempio in tutte le sue parti e con tutto l’occorrente. Lo edificò in sette anni.