Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 35


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις1 To keep the law is a great oblation, and he who observes the commandments sacrifices a peace offering.
2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως2 In works of charity one offers fine flour, and when he gives alms he presents his sacrifice of praise.
3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας3 To refrain from evil pleases the LORD, and to avoid injustice is an atonement.
4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης4 Appear not before the LORD empty-handed, for all that you offer is in fulfillment of the precepts.
5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου5 The just man's offering enriches the altar and rises as a sweet odor before the Most High.
6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται6 The just man's sacrifice is most pleasing, nor will it ever be forgotten.
7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου7 In generous spirit pay homage to the LORD, be not sparing of freewill gifts.
8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην8 With each contribution show a cheerful countenance, and pay your tithes in a spirit of joy.
9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος9 Give to the Most High as he has given to you, generously, according to your means.
10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι10 For the LORD is one who always repays, and he will give back to you sevenfold.
11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω11 But offer no bribes, these he does not accept! Trust not in sacrifice of the fruits of extortion,
12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου12 For he is a God of justice, who knows no favorites.
13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται13 Though not unduly partial toward the weak, yet he hears the cry of the oppressed.
14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν14 He is not deaf to the wail of the orphan, nor to the widow when she pours out her complaint;
15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα15 Do not the tears that stream down her cheek cry out against him that causes them to fall?
16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει16 He who serves God willingly is heard; his petition reaches the heavens.
17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη17 The prayer of the lowly pierces the clouds; it does not rest till it reaches its goal,
18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν18 Nor will it withdraw till the Most High responds, judges justly and affirms the right.
19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις19 God indeed will not delay, and like a warrior, will not be still
20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν20 Till he breaks the backs of the merciless and wreaks vengeance upon the proud;
21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει21 Till he destroys the haughty root and branch, and smashes the scepter of the wicked;
22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων22 Till he requites mankind according to its deeds, and repays men according to their thoughts;
23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου23 Till he defends the cause of his people, and gladdens them by his mercy.
24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας24 Welcome is his mercy in time of distress as rain clouds in time of drought.