1 - | 1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise. |
2 - | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble. |
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου | 3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God. |
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται | 4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated. |
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται | 5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape. |
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι | 6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts. |
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται | 7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing. |
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα | 8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things. |
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης | 9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish. |
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν | 10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes. |
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις | 11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities. |
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου | 12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass. |
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας | 13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking. |
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι | 14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord. |
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει | 15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry. |
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται | 16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die. |
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω | 17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts. |
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου | 18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death. |
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει | 19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another. |
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου | 20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days. |
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει | 21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm. |
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης | 22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man. |
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις | 23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster. |
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας | 24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth. |
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν | 25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline. |
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται | 26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy. |
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας | 27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge. |
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις | 28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity. |
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων | 29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish. |