Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 73


font
LXXJERUSALEM
1 συνεσεως τω ασαφ ινα τι απωσω ο θεος εις τελος ωργισθη ο θυμος σου επι προβατα νομης σου
2 μνησθητι της συναγωγης σου ης εκτησω απ' αρχης ελυτρωσω ραβδον κληρονομιας σου ορος σιων τουτο ο κατεσκηνωσας εν αυτω2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
3 επαρον τας χειρας σου επι τας υπερηφανιας αυτων εις τελος οσα επονηρευσατο ο εχθρος εν τοις αγιοις σου3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
4 και ενεκαυχησαντο οι μισουντες σε εν μεσω της εορτης σου εθεντο τα σημεια αυτων σημεια και ουκ εγνωσαν4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
5 ως εις την εισοδον υπερανω5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
6 ως εν δρυμω ξυλων αξιναις εξεκοψαν τας θυρας αυτης επι το αυτο εν πελεκει και λαξευτηριω κατερραξαν αυτην6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
7 ενεπυρισαν εν πυρι το αγιαστηριον σου εις την γην εβεβηλωσαν το σκηνωμα του ονοματος σου7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
8 ειπαν εν τη καρδια αυτων η συγγενεια αυτων επι το αυτο δευτε και κατακαυσωμεν πασας τας εορτας του θεου απο της γης8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
9 τα σημεια ημων ουκ ειδομεν ουκ εστιν ετι προφητης και ημας ου γνωσεται ετι9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
10 εως ποτε ο θεος ονειδιει ο εχθρος παροξυνει ο υπεναντιος το ονομα σου εις τελος10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
11 ινα τι αποστρεφεις την χειρα σου και την δεξιαν σου εκ μεσου του κολπου σου εις τελος11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
12 ο δε θεος βασιλευς ημων προ αιωνος ειργασατο σωτηριαν εν μεσω της γης12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
13 συ εκραταιωσας εν τη δυναμει σου την θαλασσαν συ συνετριψας τας κεφαλας των δρακοντων επι του υδατος13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
14 συ συνεθλασας τας κεφαλας του δρακοντος εδωκας αυτον βρωμα λαοις τοις αιθιοψιν14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
15 συ διερρηξας πηγας και χειμαρρους συ εξηρανας ποταμους ηθαμ15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 ση εστιν η ημερα και ση εστιν η νυξ συ κατηρτισω φαυσιν και ηλιον16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
17 συ εποιησας παντα τα ορια της γης θερος και εαρ συ επλασας αυτα17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
18 μνησθητι ταυτης εχθρος ωνειδισεν τον κυριον και λαος αφρων παρωξυνεν το ονομα σου18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
19 μη παραδως τοις θηριοις ψυχην εξομολογουμενην σοι των ψυχων των πενητων σου μη επιλαθη εις τελος19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
20 επιβλεψον εις την διαθηκην σου οτι επληρωθησαν οι εσκοτισμενοι της γης οικων ανομιων20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
21 μη αποστραφητω τεταπεινωμενος κατησχυμμενος πτωχος και πενης αινεσουσιν το ονομα σου21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
22 αναστα ο θεος δικασον την δικην σου μνησθητι των ονειδισμων σου των υπο αφρονος ολην την ημεραν22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
23 μη επιλαθη της φωνης των ικετων σου η υπερηφανια των μισουντων σε ανεβη δια παντος προς σε23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.