Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse:
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me?
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce.
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda.
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me.
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza.
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi.
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra.
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato.
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me;
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore.
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto.
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo.
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione.
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda.
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni.
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami.
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano.
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio.
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro.
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti.