Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»