Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 21


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Rispose Giobbe, e disse:
2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις2 Ponete mente, vi prego, alle mie parole, e cangiate di opinione.
3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου3 Soffrite che parli anch' io, e di poi burlatevi, se cosi vi parrà, delle mie parole.
4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι4 Forse io disputo con un uomo, onde io non abbia ragion di attristarmi?
5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι5 Miratemi attentamente, e rimarrete stupefatti, e vi metterete il dita alla bocca:
6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι6 Io stesso quando vi ripenso mi atterrisco, e la mia carne è scossa dal tremito.
7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω7 Perché adunque vivono gli empj, e sono innalzati, e son possenti per le loro ricchezze?
8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις8 Veggonsi stare attorno la loro progenie, hanno dinanzi una turba di parenti, e di nipoti.
9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις9 Le loro case sono tranquille, e in pace, e non si fa ad essi sentire la verga di Dio.
10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν10 Le loro vacche non sono sterili, e non abortiscono; concepiscono, e non disperdono i loro parti.
11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν11 Escon fuori in truppa come pecore i loro teneri figli, e saltano, e scherzano.
12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου12 Portano timpani, e cetre, e danzano al suono degli strumenti.
13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν13 Passano felici i loro giorni, e in un istante scendono nel sepolcro.
14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι14 Eglino che dissero a Dio: Va lungi da noi, non vogliam saper nulla de' tuoi documenti.
15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω15 Chi è quest'Onnipotente, che noi dobbiamo servirlo, e che gioverebbe a noi il pregarlo?
16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα16 Ma poiché in loro potestà non sono i beni loro, sia perciò lungi da me il sistema degli empj.
17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης17 Quante volte poi si spegne la lucerna degli empj, e vien sopra di essi la piena, e (Dio) nell'ira sua da ad essi la loro porzione di dolori?
18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ18 Saran come paglia al soffiar del vento, e come loppa dispersa da turbine.
19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται19 Serberà Dio a' figliuoli la pena del padre: e quando Dio renderà mercede, allora quegli imparerà.
20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη20 Vedrà egli co' proprj occhi il suo sterminio, e berà il furore dell'Onnipotente.
21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν21 Perocché che importa a lui quel che sarà della sua casa, quando il numero de' suoi mesi sia troncato nel mezzo?
22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει22 Vi sarà forse chi insegni a Dio, a lui che giudica i grandi?
23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων23 Quegli muore robusto, e sano, e ricco, e felice;
24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται24 Le sue viscere sono coperte di grasso, e le sue ossa di midollo:
25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον25 Un altro poi muore tralle afflizioni di spirito, e privo di ogni bene.
26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν26 E con tutto ciò si giaceranno insieme nella polvere, e saran ricoperti dai vermi.
27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι27 Certo io comprendo i vostri pensieri, e gli ingiusti giudizj vostri contro di me.
28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων28 Perocché voi dite: La casa di quel principe dov'è? E dove sono i padiglioni degli empj?
29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε29 Interrogate chicchessia de' viaggiatori, e sentirete, che in questa guisa egli pensa.
30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται30 Perocché pel giorno della vendetta è riserbato l'iniquo, e sarà condotto al dì del furore.
31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω31 Chi biasimerà in faccia a lui i suoi andamenti? E chi a lui renderà quel ch'egli ha fatto?
32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν32 Egli sarà condotto al sepolcro, e starà immobile tralla turba de' morti.
33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι33 La ghiaia del Cocito godè di averlo, ed ei tirerà dietro a se tutta la gente, e innanzi a se avrà una turba infinita.
34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν34 Quanto vana è adunque la consolazione che voi mi recate, mentre è dimostrato, che quel che voi dite repugna al vero?