SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 20


font
LXXBiblia Matos Soares
1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει1 Sofar de Naama, tomando a palavra, disse:
2 ουχ ουτως υπελαμβανον αντερειν σε ταυτα και ουχι συνιετε μαλλον η και εγω2 Por isso os meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 παιδειαν εντροπης μου ακουσομαι και πνευμα εκ της συνεσεως αποκρινεται μοι3 Ouvi recriminações injuriosas, mas tenho no meu espirito com que replicar.
4 μη ταυτα εγνως απο του ετι αφ' ου ετεθη ανθρωπος επι της γης4 Não sabes que, desde o principio, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 ευφροσυνη γαρ ασεβων πτωμα εξαισιον χαρμονη δε παρανομων απωλεια5 é breve a glória dos ímpios, e a alegria do ímpio dura um momento?
6 εαν αναβη εις ουρανον αυτου τα δωρα η δε θυσια αυτου νεφων αψηται6 Se a sua soberba subir até ao céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 οταν γαρ δοκη ηδη κατεστηριχθαι τοτε εις τελος απολειται οι δε ιδοντες αυτον ερουσιν που εστιν7 por fim perecerá como o esterco; aqueles que o tinham visto dirão: Onde está ele?
8 ωσπερ ενυπνιον εκπετασθεν ου μη ευρεθη επτη δε ωσπερ φασμα νυκτερινον8 Como um sonho, ele voa, e não será achado, desaparecerá como uma visão noturna.
9 οφθαλμος παρεβλεψεν και ου προσθησει και ουκετι προσνοησει αυτον ο τοπος αυτου9 Os olhos, que o tinham visto, não o verão mais, nem o verá mais a sua morada.
10 τους υιους αυτου ολεσαισαν ηττονες αι δε χειρες αυτου πυρσευσαισαν οδυνας10 Os seus filhos indemnizarão os pobres, e as suas mãos restituirão as suas rapinas.
11 οστα αυτου ενεπλησθησαν νεοτητος αυτου και μετ' αυτου επι χωματος κοιμηθησεται11 Os seus ossos estavam cheios das suas iniquidades ocultas, as quais com ele dormirão no pó.
12 εαν γλυκανθη εν στοματι αυτου κακια κρυψει αυτην υπο την γλωσσαν αυτου12 Se o mal foi doce na sua boca, se o escondeu debaixo de sua língua,
13 ου φεισεται αυτης και ουκ εγκαταλειψει αυτην και συνεξει αυτην εν μεσω του λαρυγγος αυτου13 se o reteve, sem o deixar, e o gostou no seu paladar,
14 και ου μη δυνηθη βοηθησαι εαυτω χολη ασπιδος εν γαστρι αυτου14 este alimento se transformará nas suas entranhas, se converterá interiormente em fel de áspides.
15 πλουτος αδικως συναγομενος εξεμεσθησεται εξ οικιας αυτου εξελκυσει αυτον αγγελος15 Vomitará as riquezas, que devorou, e Deus lhas fará sair das entranhas.
16 θυμον δε δρακοντων θηλασειεν ανελοι δε αυτον γλωσσα οφεως16 Chupou veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 μη ιδοι αμελξιν νομαδων μηδε νομας μελιτος και βουτυρου17 Jamais veja ele as correntes de um rio, as torrentes de mel e de leite.
18 εις κενα και ματαια εκοπιασεν πλουτον εξ ου ου γευσεται ωσπερ στριφνος αμασητος ακαταποτος18 Restituirá o seu ganho sem o poder tragar, do fruto do seu comércio não gozará.
19 πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν19 Porque oprimiu e despojou os pobres, roubou casas, que não edificou.
20 ουκ εστιν αυτου σωτηρια τοις υπαρχουσιν εν επιθυμια αυτου ου σωθησεται20 O seu apetite foi insaciável; e quando tiver o que cobiçava, não o poderá gozar.
21 ουκ εστιν υπολειμμα τοις βρωμασιν αυτου δια τουτο ουκ ανθησει αυτου τα αγαθα21 Nada escapava á sua voracidade, e por isso não durará a sua felicidade.
22 οταν δε δοκη ηδη πεπληρωσθαι θλιβησεται πασα δε αναγκη επ' αυτον επελευσεται22 No cúmulo da abundância, tudo lhe é pouco, e desventuras de toda a sorte desabam sobre ele.
23 ει πως πληρωσαι γαστερα αυτου επαποστειλαι επ' αυτον θυμον οργης νιψαι επ' αυτον οδυνας23 Eis com que encherá o seu ventre: (Deus) enviará contra ele a ira do seu furor, e fará chover sobre ele os seus castigos.
24 και ου μη σωθη εκ χειρος σιδηρου τρωσαι αυτον τοξον χαλκειον24 Se escapar (por um lado) às armas de ferro, cairá (por outro) no arco de bronze.
25 διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι25 A espada é tirada e sai da bainha, rutila e trespassa-o cruelmente; irão e virão sobre ele os terrores.
26 παν δε σκοτος αυτω υπομειναι κατεδεται αυτον πυρ ακαυστον κακωσαι δε αυτου επηλυτος τον οικον26 Todas as trevas lhe estão reservadas, devorá-lo-á um fogo, que o homem não acendeu, e consumirá o que restar da sua lenda.
27 ανακαλυψαι δε αυτου ο ουρανος τας ανομιας γη δε επανασταιη αυτω27 Os céus revelarão a sua iniquidade, e a terra se levantará contra ele.
28 ελκυσαι τον οικον αυτου απωλεια εις τελος ημερα οργης επελθοι αυτω28 Desaparecerá de sua casa toda a sua abundância, desaparecerá no dia do furor de Deus.
29 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου29 Esta é a sorte reservada por Deus ao homem ímpio, esta é a herança que Deus lhe destina.