Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 6


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 υιοι λευι γεδσων κααθ και μεραρι1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.
2 και ταυτα τα ονοματα των υιων γεδσων λοβενι και σεμει2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.
3 υιοι κααθ αμβραμ και ισσααρ χεβρων και οζιηλ3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.
4 υιοι μεραρι μοολι και ομουσι και αυται αι πατριαι του λευι κατα πατριας αυτων4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.
5 τω γεδσων τω λοβενι υιω αυτου ιεεθ υιος αυτου ζεμμα υιος αυτου5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 ιωαχ υιος αυτου αδδι υιος αυτου ζαρα υιος αυτου ιεθρι υιος αυτου6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 υιοι κααθ αμιναδαβ υιος αυτου κορε υιος αυτου ασιρ υιος αυτου7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 ελκανα υιος αυτου και αβιασαφ υιος αυτου ασιρ υιος αυτου8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,
9 θααθ υιος αυτου ουριηλ υιος αυτου οζια υιος αυτου σαουλ υιος αυτου9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.
10 και υιοι ελκανα αμασι και αχιμωθ10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.
11 ελκανα υιος αυτου σουφι υιος αυτου και νααθ υιος αυτου11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,
12 ελιαβ υιος αυτου ιδαερ υιος αυτου ελκανα υιος αυτου12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.
13 υιοι σαμουηλ ο πρωτοτοκος σανι και αβια13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.
14 υιοι μεραρι μοολι λοβενι υιος αυτου σεμει υιος αυτου οζα υιος αυτου14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,
15 σομεα υιος αυτου αγγια υιος αυτου ασαια υιος αυτου15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.
16 και ουτοι ους κατεστησεν δαυιδ επι χειρας αδοντων εν οικω κυριου εν τη καταπαυσει της κιβωτου16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.
17 και ησαν λειτουργουντες εναντιον της σκηνης οικου μαρτυριου εν οργανοις εως ου ωκοδομησεν σαλωμων τον οικον κυριου εν ιερουσαλημ και εστησαν κατα την κρισιν αυτων επι τας λειτουργιας αυτων17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.
18 και ουτοι οι εστηκοτες και οι υιοι αυτων εκ των υιων του κααθ αιμαν ο ψαλτωδος υιος ιωηλ υιου σαμουηλ18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,
19 υιου ελκανα υιου ηδαδ υιου ελιηλ υιου θιε19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,
20 υιου σουφ υιου ελκανα υιου μεθ υιου αμασιου20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,
21 υιου ελκανα υιου ιωηλ υιου αζαρια υιου σαφανια21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,
22 υιου θααθ υιου ασιρ υιου αβιασαφ υιου κορε22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
23 υιου ισσααρ υιου κααθ υιου λευι υιου ισραηλ23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.
24 και αδελφος αυτου ασαφ ο εστηκως εν δεξια αυτου ασαφ υιος βαραχια υιου σαμαα24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,
25 υιου μιχαηλ υιου μαασια υιου μελχια25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,
26 υιου αθανι υιου ζαραι υιου αδια26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,
27 υιου αιθαν υιου ζαμμα υιου σεμει27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,
28 υιου ηχα υιου γεδσων υιου λευι28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.
29 και υιοι μεραρι αδελφου αυτων εξ αριστερων αιθαν υιος κισαι υιου αβδι υιου μαλωχ29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,
30 υιου ασεβι υιου αμεσσια υιου χελκιου30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,
31 υιου αμασαι υιου βανι υιου σεμμηρ31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,
32 υιου μοολι υιου μουσι υιου μεραρι υιου λευι32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.
33 και αδελφοι αυτων κατ' οικους πατριων αυτων οι λευιται δεδομενοι εις πασαν εργασιαν λειτουργιας σκηνης οικου του θεου33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.
34 και ααρων και οι υιοι αυτου θυμιωντες επι το θυσιαστηριον των ολοκαυτωματων και επι το θυσιαστηριον των θυμιαματων εις πασαν εργασιαν αγια των αγιων και εξιλασκεσθαι περι ισραηλ κατα παντα οσα ενετειλατο μωυσης παις του θεου34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 και ουτοι υιοι ααρων ελεαζαρ υιος αυτου φινεες υιος αυτου αβισου υιος αυτου35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,
36 βωκαι υιος αυτου οζι υιος αυτου ζαραια υιος αυτου36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,
37 μαριηλ υιος αυτου αμαρια υιος αυτου αχιτωβ υιος αυτου37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,
38 σαδωκ υιος αυτου αχιμαας υιος αυτου38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.
39 και αυται αι κατοικιαι αυτων εν ταις κωμαις αυτων εν τοις οριοις αυτων τοις υιοις ααρων τη πατρια του κααθι οτι αυτοις εγενετο ο κληρος39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:
40 και εδωκαν αυτοις την χεβρων εν γη ιουδα και τα περισπορια αυτης κυκλω αυτης40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,
41 και τα πεδια της πολεως και τας κωμας αυτης εδωκαν τω χαλεβ υιω ιεφοννη41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.
42 και τοις υιοις ααρων εδωκαν τας πολεις των φυγαδευτηριων την χεβρων και την λοβνα και τα περισπορια αυτης και την σελνα και τα περισπορια αυτης και την εσθαμω και τα περισπορια αυτης42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,
43 και την ιεθθαρ και τα περισπορια αυτης και την δαβιρ και τα περισπορια αυτης43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
44 και την ασαν και τα περισπορια αυτης και την ατταν και τα περισπορια αυτης και την βασαμυς και τα περισπορια αυτης44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.
45 και εκ φυλης βενιαμιν την γαβεε και τα περισπορια αυτης και την γαλεμεθ και τα περισπορια αυτης και την αγχωχ και τα περισπορια αυτης πασαι αι πολεις αυτων τρισκαιδεκα πολεις κατα πατριας αυτων45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.
46 και τοις υιοις κααθ τοις καταλοιποις εκ των πατριων εκ της φυλης εκ του ημισους φυλης μανασση κληρω πολεις δεκα46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
47 και τοις υιοις γεδσων κατα πατριας αυτων εκ φυλης ισσαχαρ εκ φυλης ασηρ εκ φυλης νεφθαλι εκ φυλης μανασση εν τη βασαν πολεις τρισκαιδεκα47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.
48 και τοις υιοις μεραρι κατα πατριας αυτων εκ φυλης ρουβην εκ φυλης γαδ εκ φυλης ζαβουλων κληρω πολεις δεκα δυο48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
49 και εδωκαν οι υιοι ισραηλ τοις λευιταις τας πολεις και τα περισπορια αυτων49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 και εδωκαν εν κληρω εκ φυλης υιων ιουδα και εκ φυλης υιων συμεων τας πολεις ταυτας ας εκαλεσεν αυτας επ' ονοματος50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.
51 και απο των πατριων υιων κααθ και εγενοντο πολεις των οριων αυτων εκ φυλης εφραιμ51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.
52 και εδωκαν αυτω τας πολεις των φυγαδευτηριων την συχεμ και τα περισπορια αυτης εν ορει εφραιμ και την γαζερ και τα περισπορια αυτης52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;
53 και την ιεκμααμ και τα περισπορια αυτης και την βαιθωρων και τα περισπορια αυτης53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;
54 και την εγλαμ και τα περισπορια αυτης και την γεθρεμμων και τα περισπορια αυτης54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;
55 και απο του ημισους φυλης μανασση την αναρ και τα περισπορια αυτης και την ιεβλααμ και τα περισπορια αυτης κατα πατριαν τοις υιοις κααθ τοις καταλοιποις55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.
56 τοις υιοις γεδσων απο πατριων ημισους φυλης μανασση την γωλαν εκ της βασαν και τα περισπορια αυτης και την ασηρωθ και τα περισπορια αυτης56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;
57 και εκ φυλης ισσαχαρ την κεδες και τα περισπορια αυτης και την δεβερι και τα περισπορια αυτης57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
58 και την δαβωρ και τα περισπορια αυτης και την αναμ και τα περισπορια αυτης58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
59 και εκ φυλης ασηρ την μασαλ και τα περισπορια αυτης και την αβαραν και τα περισπορια αυτης59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
60 και την ικακ και τα περισπορια αυτης και την ροωβ και τα περισπορια αυτης60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;
61 και απο φυλης νεφθαλι την κεδες εν τη γαλιλαια και τα περισπορια αυτης και την χαμωθ και τα περισπορια αυτης και την καριαθαιμ και τα περισπορια αυτης61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.
62 τοις υιοις μεραρι τοις καταλοιποις εκ φυλης ζαβουλων την ρεμμων και τα περισπορια αυτης και την θαχχια και τα περισπορια αυτης62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
63 και εκ του περαν του ιορδανου ιεριχω κατα δυσμας του ιορδανου εκ φυλης ρουβην την βοσορ εν τη ερημω και τα περισπορια αυτης και την ιασα και τα περισπορια αυτης63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,
64 και την καδημωθ και τα περισπορια αυτης και την μωφααθ και τα περισπορια αυτης64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;
65 και εκ φυλης γαδ την ραμωθ γαλααδ και τα περισπορια αυτης και την μααναιμ και τα περισπορια αυτης65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 και την εσεβων και τα περισπορια αυτης και την ιαζηρ και τα περισπορια αυτης66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.