Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.1 Infatti la legge, che ha un'ombra dei beni futuri, non l'immagine stessa delle cose, non può con gli stessi sacrifici, che si offrono ogni anno indefinitamente, rendere perfetti quelli che si accostano a Dio.
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.2 Altrimenti non avrebbero cessato di esser offerti, per la ragione che gli offerenti, purificati una volta, non avrebbero più nessuna coscienza di peccato?
3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.3 Al contrario, in essi, ogni anno si rinnova il ricordo dei peccati.
4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.4 E' impossibile infatti che il sangue dei tori e dei capri tolga i peccati.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:5 Perciò, entrando nel mondo dice: Non hai voluto sacrificio, né oblazione, ma tu mi hai preparato un corpo.
6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.6 Non hai gradito olocausti, né sacrifici per i peccati.
7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.7 Allora io dissi: ecco vengo, nel rotolo del libro è stato scritto di me, o Dio, per fare la tua volontà.
8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;8 Anzitutto dice: Non hai voluto né gradito sacrifici né oblazioni né olocausti né sacrifici per il peccato, che vengono offerti secondo la legge.
9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.9 Poi dice: Ecco vengo per fare la tua volontà: toglie via la prima cosa, per stabilire la seconda.
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.10 Nella quale volontà siamo stati santificati mediante l'offerta del corpo di Gesù Cristo una volta per sempre.
11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:11 E ogni sacerdote sta in piedi ogni giorno, officiando e offrendo ripetutamente le stesse vittime, appunto perché non possono in nessun modo far sparire i peccati.
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;12 Al contrario egli, per avere offerto un unico sacrificio per i peccati, si è assiso per sempre alla destra di Dio,
13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.13 aspettando che i suoi nemici siano posti a sgabello ai suoi piedi.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.14 Infatti con unica oblazione ha reso per sempre perfetti quelli che vengono santificati.
15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,15 Anche lo Spirito Santo lo ha a noi attestato. Infatti, dopo aver detto:
16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;16 Questa è l'alleanza che io stipulerò con essi dopo quei giorni, dice il Signore: darò le mie leggi nel loro cuore e le scriverò sopra la loro mente,
17 And their sins and iniquities will I remember no more.17 (soggiunge:) e dei loro peccati e delle loro iniquità non mi ricorderò mai più.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.18 Ora, dove c'è remissione di questi, non vi è più oblazione per il peccato.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,19 Avendo dunque, o fratelli, la confidenza di entrare nel santuario, nel sangue di Gesù,
20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;20 via che egli ha inaugurata per noi nuova e vivente attraverso il velo, cioè la sua carne,
21 And having an high priest over the house of God;21 e avendo un gran sacerdote sulla casa di Dio,
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.22 avviciniamoci di vero cuore, in pienezza di fede, purificati nel cuore da cattiva coscienza, lavati nel corpo con l'acqua pura.
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)23 Manteniamo senza vacillare la professione della speranza, infatti colui che ha promesso è fedele,
24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:24 e facciamo attenzione gli uni agli altri per accenderci a carità e ad opere buone,
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.25 non disertiamo dalle nostre riunioni come è costume di alcuni, ma incoraggiamoci, tanto più quanto vedete che il giorno sta avvicinandosi.
26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,26 Infatti se noi volontariamente pecchiamo dopo aver ricevuto la cognizione della verità, non viene più lasciato un sacrificio per i peccati,
27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.27 ma solo un'attesa terribile del giudizio e il furore del fuoco pronto a consumare i ribelli.
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:28 Se uno rigetta la legge di Mosè, viene messo a morte senza misericordia, sulla parola di due o tre testi.
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?29 Di quanto peggior castigo pensate che sarà giudicato degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e avrà stimato cosa volgare il sangue dell'alleanza nel quale egli è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.30 Noi conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta, io retribuirò! Ed ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.31 E' spaventoso cadere nelle mani del Dio vivente!
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;32 Richiamate alla memoria i giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande e dolorosa lotta,
33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.33 da una parte fatti spettacolo con ignominie e tribolazioni, dall'altra divenuti solidali di quelli che vivevano così.
34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.34 Infatti voi avete sofferto con i prigionieri e avete accettato la spoliazione delle vostre sostanze con gioia, conoscendo di avere una sostanza migliore e stabile.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.35 Non fate dunque gettito della vostra sicurezza, la quale ha una grande retribuzione.
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.36 Avete infatti bisogno di pazienza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, raccogliate la promessa.
37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.37 Perché, ancora un poco, appena un poco, colui che viene giungerà e non tarderà;
38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.38 il mio giusto vive di fede, se invece si sottrae, non si compiace in lui l'anima mia.
39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.39 Noi però non siamo di quelli che si sottraggono, per la rovina, ma di quelli che credono, per la salvezza dell'anima.