Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.
14 Let all your things be done with charity.14 Tutto si faccia tra voi con amore.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.