Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai donnéesaux Eglises de la Galatie.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.2 Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu'il aura puépargner, en sorte qu'on n'attende pas que je vienne pour recueillir les dons.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.3 Et une fois près de vous, j'enverrai, munis de lettres, ceux que vous aurez jugés aptes, portervos libéralités à Jérusalem;
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.4 et s'il vaut la peine que j'y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.5 J'irai chez vous, après avoir traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.6 Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous quim'acheminiez vers l'endroit où j'irai.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant; j'espère bien rester quelque temps chez vous, sile Seigneur le permet.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.8 Toutefois je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaillecomme moi à l'oeuvre du Seigneur.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.11 Que personne donc ne le méprise. Acheminez-le en paix, pour qu'il vienne me rejoindre: jel'attends avec les frères.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, maisil ne veut absolument pas y aller maintenant; il ira lorsqu'il en trouvera l'occasion.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts.
14 Let all your things be done with charity.14 Que tout se passe chez vous dans la charité.
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)15 Encore une recommandation, frères. Vous savez que Stéphanas et les siens sont lesprémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont rangés d'eux-mêmes au service des saints.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.16 A votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine aveceux.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus, qui ont suppléé àvotre absence;
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.18 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsique l'assemblée qui se réunit chez eux.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.21 La salutation est de ma main, à moi, Paul.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! "Maran atha."
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.