Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.1 Ma la sera del sabato, che si schiariva già il primo dì della settimana, andò Maria Maddalena. e l'altra Maria a visitare il sepolcro.
2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.2 Quand' ecco egli fu gran tremuoto. Imperocché l'Angolo del Signore scese dal cielo: e appressatosi voltò sossopra la pietra, e sedeva sopra di essa.
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:3 E l'aspetto di lui era come un folgore: e la sua veste come neve.
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.4 E per la paura, che ebber di lui, si sbigottiron le guardie, e rimaser come morte.
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.5 Ma l'Angelo del Signore presa la parola disse alle donne: Non temete voi: imperocché io so, che cercate Gesù crocifisso:
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.6 Egli non è qui: conciossiachè è risuscitato, conforme disse. Venite a vedere il luogo, dove giaceva il Signore.
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.7 E tosto andate, e dite ai discepoli di lui: Com' egli è risuscitato da morte: ed ecco vi va innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete: ecco che io vi ho avvertite.
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.8 E quelle prestamente uscite dal sepolcro con timore, e gaudio grande, corsero a dar la nuova ai discepoli.
9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.9 Quand' ecco, che Gesù si fe' loro incontro, e disse: Dio vi salvi. Ed esse se gli accostarono, e strinsero i suoi piedi, e lo adorarono.
10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.10 Allora Gesù disse loro: Non temete: andate, avvisate i miei fratelli, che vadano nella Galilea; ivi mi vedranno.
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.11 Partite che esse furono, alcune delle guardie andarono in città, e riferirono a' principi de' sacerdoti tutto quello, che era accaduto.
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,12 E questi radunatisi con gli anziani, e fatta consulta, dettero buona somma di denaro ai soldati,
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.13 Dicendo loro: Dite: I discepoli di lui sono venuti di notte tempo, e mentre noi dormivamo, lo hanno rubato.
14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.14 E ove ciò venga a notizia del preside, noi lo placheremo, e vi libereremo d'ogni molestia.
15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.15 Ed essi, preso il denaro, fecero, come era stato loro insegnato. E questa voce si è divulgata tra gli Ebrei sino al dì d'oggi.
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.16 Ma gli undici discepoli andaron nella Galilea al monte assegnato loro da Gesù.
17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.17 E vedutolo lo adorarono, ma alcuni restarono dubitosi.
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.18 Ma Gesù accostatosi parlò loro, dicendo: E stata data a me tutta la podestà in cielo, e in terra.
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:19 Andate adunque, istruite tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo, e dello Spirito santo:
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.20 Insegnando loro di osservare tutto quello, che io vi ho comandata. Ed ecco, che io sono con voi per tutti i giorni sino alla consumazione de' secoli.