Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.1 Rühme dich nicht des morgigen Tages,
denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund,
ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand,
doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?4 Mag der Zorn grausam sein
und überschäumend die Wut,
wer aber besteht vor der Eifersucht?
5 Open rebuke is better than secret love.5 Besser offener Tadel
als Liebe, die sich nicht zeigt.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes,
doch trügerisch die Küsse eines Feindes.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.7 Der Satte tritt Honig mit Füßen,
doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet,
so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.9 Salböl und Weihrauch erfreuen das Herz,
die Herzlichkeit eines Freundes erfreut mehr als duftendes Holz.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf,
geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist. Besser ein Nachbar in der Nähe
als ein Bruder in der Ferne.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz,
damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.13 Nimm ihm das Kleid;
denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt,
dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit
und eine zänkische Frau gleichen einander.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.16 Wer sie fest hält, hält den Wind fest
und seine Hand greift nach Öl.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.17 Eisen wird an Eisen geschliffen;
so schleift einer den Charakter des andern.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen,
wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht,
so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich
und unersättlich sind die Augen des Menschen.
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold,
der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel,
[im Mörser zwischen den Körnern,]
seine Torheit weicht nicht von ihm.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe
und sorge für deine Herden;
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?24 denn Besitz bleibt nicht für ewig
und Reichtum nicht für alle Zeit.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün,
sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung,
Böcke als Kaufpreis für Äcker
27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung,
als Nahrung für dein Haus
[und Lebensunterhalt für deine Mägde].