Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.1 Non vantarti del domani,
perché non sai neppure che cosa genera l’oggi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.2 Ti lodi un estraneo e non la tua bocca,
uno sconosciuto e non le tue labbra.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più d’entrambi la collera dello stolto.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?4 L’ira è crudele, il furore è impetuoso,
ma alla gelosia chi può resistere?
5 Open rebuke is better than secret love.5 Meglio un rimprovero aperto
che un amore nascosto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.6 Leali sono le ferite di un amico,
ingannevoli i baci di un nemico.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.7 Lo stomaco sazio disprezza il miele,
per lo stomaco affamato anche l’amaro è dolce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.8 Come un uccello che vola lontano dal nido,
così è l’uomo che va errando lontano da casa.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.9 Profumo e incenso allietano il cuore
e il consiglio dell’amico addolcisce l’animo.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore;
così avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.12 L’accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo,
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.14 Chi benedice il prossimo di buon mattino ad alta voce,
sarà considerato come se lo maledicesse.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.15 Lo stillicidio incessante in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa si rassomigliano:
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.16 chi vuole trattenerla, trattiene il vento
e raccoglie l’olio con la mano destra.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.17 Il ferro si aguzza con il ferro
e l’uomo aguzza l’ingegno del suo compagno.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.18 Chi custodisce un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.19 Come nell’acqua un volto riflette un volto,
così il cuore dell’uomo si riflette nell’altro.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.20 Come il regno dei morti e l’abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell’uomo.
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.21 Come il crogiuolo è per l’argento e il forno è per l’oro,
così l’uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non si allontanerebbe da lui la sua stoltezza.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.23 Preòccupati dello stato del tuo gregge,
abbi cura delle tue mandrie,
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?24 perché le ricchezze non sono eterne
e una corona non dura per sempre.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.25 Tolto il fieno, ricresce l’erba nuova
e si raccolgono i foraggi sui monti;
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.26 gli agnelli ti danno le vesti
e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.27 le capre ti danno latte abbondante per nutrire te,
per nutrire la tua famiglia e mantenere le tue domestiche.