Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”