Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.