Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.