Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.