Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième épître de Pierre 1


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu par la justice de notre Dieu etSauveur Jésus Christ une foi d'un aussi grand prix que la nôtre,1 Simeón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo les ha cabido en suerte una fe tan preciosa como la nuestra.
2 à vous grâce et paix en abondance, par la connaissance de notre Seigneur!2 A vosotros, gracia y paz abundantes por el conocimiento de nuestro Señor.
3 Car sa divine puissance nous a donné tout ce qui concerne la vie et la piété: elle nous a faitconnaître Celui qui nous a appelés par sa propre gloire et vertu.3 Pues su divino poder nos ha concedido cuanto se refiere a la vida y a la piedad, mediante el conocimiento perfecto del que nos ha llamado por su propia gloria y virtud,
4 Par elles, les précieuses, les plus grandes promesses nous ont été données, afin que vous deveniezainsi participants de la divine nature, vous étant arrachés à la corruption qui est dans le monde, dans laconvoitise.4 por medio de las cuales nos han sido concedidas las preciosas y sublimes promesas, para que por ellas os hicierais partícipes de la naturaleza divina, huyendo de la corrupción que hay en el mundo por la concupiscencia.
5 Pour cette même raison, apportez encore tout votre zèle à joindre à votre foi la vertu, à la vertu laconnaissance,5 Por esta misma razón, poned el mayor empeño en añadir a vuestra fe la virtud, a la virtud el conocimiento,
6 à la connaissance la tempérance, à la tempérance la constance, à la constance la piété,6 al conocimiento la templanza, a la templanza la tenacidad, a la tenacidad la piedad,
7 à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.7 a la piedad el amor fraterno, al amor fraterno la caridad.
8 En effet, si ces choses vous appartiennent et qu'elles abondent, elles ne vous laisseront pas sansactivité, ni sans fruit pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.8 Pues si tenéis estas cosas y las tenéis en abundancia, no os dejarán inactivos ni estériles para el conocimiento perfecto de nuestro Señor Jesucristo.
9 Celui qui ne les possède pas, c'est un aveugle, un myope; il oublie qu'il a été purifié de ses ancienspéchés.9 Quien no las tenga es ciego y corto de vista; ha echado al olvido la purificación de sus pecados pasados.
10 Ayez donc d'autant plus de zèle, frères, pour affermir votre vocation et votre élection. Ce faisant,pas de danger que vous tombiez jamais.10 Por tanto, hermanos, poned el mayor empeño en afianzar vuestra vocación y vuestra elección. Obrando así nunca caeréis.
11 Car c'est ainsi que vous sera largement accordée par surcroît l'entrée dans le Royaume éternel denotre Seigneur et Sauveur Jésus Christ.11 Pues así se os dará amplia entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
12 C'est pourquoi je vous rappellerai toujours ces choses, bien que vous les sachiez et soyez affermisdans la présente vérité.12 Por esto, estaré siempre recordándoos estas cosas, aunque ya las sepáis y estéis firmes en la verdad que poseéis.
13 Je crois juste, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes rappels,13 Me parece justo, mientras me encuentro en esta tienda, estimularos con el recuerdo,
14 sachant, comme d'ailleurs notre Seigneur Jésus Christ me l'a manifesté, que l'abandon de ma tenteest proche.14 sabiendo que pronto tendré que dejar mi tienda, según me lo ha manifestado nuestro Señor Jesucristo.
15 Mais j'emploierai mon zèle à ce qu'en toute occasion, après mon départ, vous puissiez vousremettre ces choses en mémoire.15 Pero pondré empeño en que, en todo monento, después de mi partida, podáis recordar estas cosas.
16 Car ce n'est pas en suivant des fables sophistiquées que nous vous avons fait connaître la puissanceet l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais après avoir été témoins oculaires de sa majesté.16 Os hemos dado a conocer el poder y la Venida de nuestro Señor Jesucristo, no siguiendo fábulas ingeniosas, sino después de haber visto con nuestros propios ojos su majestad.
17 Il reçut en effet de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque la Gloire pleine de majesté lui transmitune telle parole: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute ma faveur."17 Porque recibió de Dios Padre honor y gloria, cuando la sublime Gloria le dirigió esta voz: «Este es mi Hijo muy amado en quien me complazco».
18 Cette voix, nous, nous l'avons entendue; elle venait du Ciel, nous étions avec lui sur la montagnesainte.18 Nosotros mismos escuchamos esta voz, venida del cielo, estando con él en el monte santo.
19 Ainsi nous tenons plus ferme la parole prophétique: vous faites bien de la regarder, comme unelampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour commence à poindre et que l'astre du matin se lèvedans vos coeurs.19 Y así se nos hace más firme la palabra de los profetas, a la cual hacéis bien en prestar atención, como a lámpara que luce en lugar oscuro, hasta que despunte el día y se levante en vuestros corazones el lucero de la mañana.
20 Avant tout, sachez-le: aucune prophétie d'Ecriture n'est objet d'explication personnelle;20 Pero, ante todo, tened presente que ninguna profecía de la Escritura puede interpretarse por cuenta propia;
21 ce n'est pas d'une volonté humaine qu'est jamais venue une prophétie, c'est poussés par l'EspritSaint que des hommes ont parlé de la part de Dieu.21 porque nunca profecía alguna ha venido por voluntad humana, sino que hombres movidos por el Espíritu Santo, han hablado de parte de Dios.