Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 1


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie quiest dans le Christ Jésus,1 Pál, Isten akaratából, a Krisztus Jézusban való élet ígérete szerint Krisztus Jézus apostola
2 à Timothée mon enfant bien-aimé, grâce, miséricorde, paix de par Dieu le Père et le ChristJésus notre Seigneur.2 Timóteusnak, szeretett fiának. Kegyelem, irgalom és béke az Atyaistentől, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól!
3 Je rends grâce à Dieu que je sers, à la suite de mes ancêtres, avec une conscience pure,lorsque, sans cesse, nuit et jour, je fais mémoire de toi dans mes prières.3 Hálát adok Istennek – akinek, miként őseim, tiszta lelkiismerettel szolgálok –, amikor szüntelenül, éjjel-nappal megemlékezem rólad imádságaimban.
4 En me rappelant tes larmes, je brûle du désir de te revoir, afin d'être rempli de joie.4 Ilyenkor – könnyeidre emlékezve – úgy szeretnélek látni, hadd teljek el örömmel.
5 J'évoque le souvenir de la foi sans détours qui est en toi, foi qui, d'abord, résida dans le coeurde ta grand'mère Loïs et de ta mère Eunice et qui, j'en suis convaincu, réside également en toi.5 Eszembe jut a benned levő képmutatás nélküli hit, amely előbb nagyanyádban, Loiszban, majd anyádban, Eunikében élt, és bizton tudom, tebenned is megvan.
6 C'est pourquoi je t'invite à raviver le don spirituel que Dieu a déposé en toi par l'imposition demes mains.6 Éppen ezért figyelmeztetlek, szítsd fel magadban Isten kegyelmi ajándékát, amely kézrátételem által benned van.
7 Car ce n'est pas un esprit de crainte que Dieu nous a donné, mais un Esprit de force, d'amouret de maîtrise de soi.7 Hiszen Isten nem a félénkség lelkét adta nekünk, hanem az erőét, a szeretetét és a józanságét.
8 Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, maissouffre plutôt avec moi pour l'Evangile, soutenu par la force de Dieu,8 Ne szégyenkezz hát az Úrról való tanúságtétel miatt, sem énmiattam, aki őérte bilincseket hordok, hanem szenvedj velem az evangéliumért Isten erejének segítségével.
9 qui nous a sauvés et nous a appelés d'un saint appel, non en considération de nos oeuvres,mais conformément à son propre dessein et à sa grâce. A nous donnée avant tous les siècles dans le Christ Jésus,9 Ő megmentett és szent hívással meghívott minket, nem tetteink alapján, hanem saját elhatározása és kegyelme által, amelyet örök idők előtt adott nekünk Krisztus Jézusban.
10 cette grâce a été maintenant manifestée par l'Apparition de notre Sauveur le Christ Jésus, quia détruit la mort et fait resplendir la vie et l'immortalité par le moyen de l'Evangile,10 Ez most nyilvánvalóvá lett a mi Üdvözítőnknek, Jézus Krisztusnak megjelenése által, aki a halált legyőzte, az életet pedig és a halhatatlanságot felragyogtatta az evangélium által.
11 au service duquel j'ai été établi, moi, héraut, apôtre et docteur.11 Ennek lettem hírnöke, apostola és tanítója.
12 C'est à cause de cela que je connais cette nouvelle épreuve, mais je n'en rougis pas, car jesais en qui j'ai mis ma foi et j'ai la conviction qu'il est capable de garder mon dépôt jusqu'à ce Jour-là.12 Ezt is emiatt szenvedem, de nem szégyenkezem, mert tudom, kinek hittem, s biztos vagyok abban, hogy ő meg tudja őrizni rábízott kincsemet addig a napig.
13 Prends pour norme les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l'amour duChrist Jésus.13 Tartsd hát magadat a tőlem hallott egészséges igékhez hittel és szeretettel Krisztus Jézusban!
14 Garde le bon dépôt avec l'aide de l'Esprit Saint qui habite en nous.14 Őrizd meg a rád bízott drága kincset a Szentlélek által, aki bennünk lakik!
15 Tu le sais, tous ceux d'Asie, parmi lesquels Phygèle et Hermogène, se sont détournés de moi.15 Hiszen tudod, hogy az ázsiaiak valamennyien cserben hagytak, köztük Figelosz és Hermogenész is.
16 Que le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore, car souvent il m'a réconforté, etil n'a pas rougi de mes chaînes;16 Könyörüljön az Úr Oneziforosz házán: sokszor felüdített engem, és bilincseim miatt nem szégyenkezett,
17 au contraire, à son arrivée à Rome, il m'a recherché activement et m'a découvert.17 hanem amikor Rómába jött, szorgalmasan keresett, és meg is talált.
18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là. Quant auxservices qu'il m'a rendus, à Ephèse, tu les connais mieux que personne.18 Adja meg neki az Úr, hogy irgalmat leljen az Úr előtt azon a napon! Hogy milyen szolgálatokat tett Efezusban, azt te tudod legjobban.