1 Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là oùse trouve le Christ, assis à la droite de Dieu. | 1 Ezért tehát, ha feltámadtatok Krisztussal, keressétek az odafent valókat, ahol Krisztus van, Isten jobbján ülve . |
2 Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre. | 2 Az odafent való dolgokkal törődjetek, ne a földiekkel. |
3 Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu: | 3 Hiszen meghaltatok, és életetek Krisztussal el van rejtve Istenben. |
4 quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés aveclui pleins de gloire. | 4 Amikor pedig Krisztus, a ti életetek, megjelenik, akkor majd ti is megjelentek vele együtt a dicsőségben. |
5 Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs,et la cupidité qui est une idolâtrie; | 5 Irtsátok ki tehát tagjaitokból azt, ami földi: a paráznaságot, a tisztátalanságot, a bujaságot, a gonosz kívánságot és a kapzsiságot, ami nem más, mint bálványimádás. |
6 voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent. | 6 Miattuk érkezik el Isten haragja a hitetlenség fiaira. |
7 Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux. | 7 Ti is ezeket műveltétek egykor, amikor köztük éltetek. |
8 Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrage, vilainspropos, doivent quitter vos lèvres; | 8 Most azonban vessétek el magatoktól mindezeket: a haragot, az indulatosságot, a rosszakaratot, szátokból a káromlást és a rút beszédet. |
9 ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec sesagissements, | 9 Ne hazudjatok egymásnak, ti, akik levetettétek a régi embert cselekedeteivel együtt, |
10 et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en serenouvelant à l'image de son Créateur. | 10 és magatokra öltöttétek az újat, aki teremtőjének képmására állandóan megújul a teljes megismerésig. |
11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, deScythe, d'esclave, d'homme libre; il n'y a que le Christ qui est tout et en tout. | 11 Itt nincs már többé görög és zsidó, nincs körülmetéltség és körülmetéletlenség, nincs barbár, szkíta, szolga és szabad, hanem Krisztus minden, mindenkiben. |
12 Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendrecompassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience; | 12 Öltsétek tehát magatokra, mint Isten szent és kedves választottjai, az irgalom érzületét, a jóságot, az alázatosságot, a szelídséget és a béketűrést! |
13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autrequelque sujet de plainte; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour. | 13 Viseljétek el egymást, és bocsássatok meg egymásnak, ha valakinek panasza van a másik ellen! Ahogy az Úr megbocsátott nektek, úgy tegyetek ti is! |
14 Et puis, par dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection. | 14 Mindezek fölött pedig: öltsétek magatokra a szeretetet, amely a tökéletesség köteléke! |
15 Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vousa rassemblés en un même Corps. Enfin, vivez dans l'action de grâces ! | 15 S Krisztus békéje, amelyre meghívást kaptatok egy testben, uralkodjék a szívetekben! Legyetek hálásak! |
16 Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par desadmonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymneset des cantiques inspirés. | 16 Krisztus igéje lakjék bennetek gazdagon! Minden bölcsességgel tanítsátok és intsétek egymást! Hálaadással szívetekben énekeljetek Istennek zsoltárokat, himnuszokat és szent énekeket! |
17 Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendantpar lui grâces au Dieu Père ! | 17 Bármit tesztek, szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézus nevében tegyetek, és adjatok hálát az Atyaistennek általa! |
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur. | 18 Asszonyok, engedelmeskedjetek férjeteknek, ahogy illik az Úrban! |
19 Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d’humeur. | 19 Férfiak, szeressétek feleségeteket, és ne legyetek kemények irántuk! |
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, c’est cela qui est beau dans le Seigneur. | 20 Gyermekek, fogadjatok szót mindenben szüleiteknek, mert ez kedves az Úrnak! |
21 Parents, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent. | 21 Apák, ne keltsétek fel a haragot gyermekeitekben, hogy kedvüket ne veszítsék! |
22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas, non d’une obéissance toute extérieure quicherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître. | 22 Szolgák, engedelmeskedjetek mindenben test szerinti uraitoknak! Ne látszatra szolgáljatok, mintha emberek kedvét keresnétek, hanem egyenes szívvel az Úr félelmében! |
23 Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour deshommes, | 23 Bármit tesztek, szívből tegyétek, mintha az Úrnak, és nem embereknek tennétek! |
24 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le SeigneurChrist que vous servez: | 24 Hiszen tudjátok, hogy az Úrtól megkapjátok jutalmul az örökséget. Az Úr Krisztusnak szolgáljatok; |
25 qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu’il soit fait acception despersonnes. | 25 mert aki igazságtalanságot követ el, visszakapja, amit igaztalanul cselekedett: ebben nincs személyválogatás. |