Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 10


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer,1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 tous ont mangé le même aliment spirituel3 All ate the same spiritual food,
4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ.4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert.5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes.6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser.7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour.8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents.9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur.10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps.11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber.12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter.13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis.15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ?16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique.17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel?18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?...19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons.20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons.21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas.23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience;25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit.26 for "the earth and its fullness are the Lord's."
27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience.27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience.28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère?29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce?30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu.31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu,32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.