1 Il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée. | 1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered. |
2 Et ils l'épiaient pour voir s'il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l'accuser. | 2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with. |
3 Il dit à l'homme qui avait la main sèche: "Lève-toi, là, au milieu." | 3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!' |
4 Et il leur dit: "Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien plutôt que de faire du mal, de sauverune vie plutôt que de la tuer?" Mais eux se taisaient. | 4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing. |
5 Promenant alors sur eux un regard de colère, navré de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme:"Etends la main." Il l'étendit et sa main fut remise en état. | 5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored. |
6 Etant sortis, les Pharisiens tenaient aussitôt conseil avec les Hérodiens contre lui, en vue de le perdre. | 6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him. |
7 Jésus avec ses disciples se retira vers la mer et une grande multitude le suivit de la Galilée; et de laJudée, | 7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea, |
8 de Jérusalem, de l'Idumée, de la Transjordane, des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude,ayant entendu tout ce qu'il faisait, vint à lui. | 8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him. |
9 Et il dit à ses disciples qu'une petite barque fût tenue à sa disposition, à cause de la foule, pour qu'ilsne l'écrasent pas. | 9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed. |
10 Car il en guérit beaucoup, si bien que tous ceux qui avaient des infirmités se jetaient sur lui pour letoucher. | 10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him. |
11 Et les esprits impurs, lorsqu'ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et criaient en disant: "Tu es le Filsde Dieu!" | 11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!' |
12 Et il leur enjoignait avec force de ne pas le faire connaître. | 12 But he warned them strongly not to make him known. |
13 Puis il gravit la montagne et il appelle à lui ceux qu'il voulait. Ils vinrent à lui, | 13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him |
14 et il en institua Douze pour être ses compagnons et pour les envoyer prêcher, | 14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message, |
15 avec pouvoir de chasser les démons. | 15 with power to drive out devils. |
16 Il institua donc les Douze, et il donna à Simon le nom de Pierre, | 16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter, |
17 puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès,c'est-à-dire fils du tonnerre, | 17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder'; |
18 puis André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, le fils d'Alphée, Thaddée, Simon leZélé, | 18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot |
19 et Judas Iscarioth, celui-là même qui le livra. | 19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him. |
20 Il vient à la maison et de nouveau la foule se rassemble, au point qu'ils ne pouvaient pas mêmemanger de pain. | 20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal. |
21 Et les siens, l'ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient: "Il a perdu le sens." | 21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.' |
22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient: "Il est possédé de Béelzéboul", et encore:"C'est par le prince des démons qu'il expulse les démons." | 22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.' |
23 Les ayant appelés près de lui, il leur disait en paraboles: "Comment Satan peut-il expulser Satan? | 23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables, |
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister. | 24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last. |
25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra se maintenir. | 25 And if a household is divided against itself, that household can never last. |
26 Or, si Satan s'est dressé contre lui-même et s'est divisé, il ne peut pas tenir, il est fini. | 26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him. |
27 Mais nul ne peut pénétrer dans la maison d'un homme fort et piller ses affaires s'il n'a d'abord ligotécet homme fort, et alors il pillera sa maison. | 27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house. |
28 "En vérité, je vous le dis, tout sera remis aux enfants des hommes, les péchés et les blasphèmes tantqu'il en auront proféré; | 28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered; |
29 mais quiconque aura blasphémé contre l'Esprit Saint n'aura jamais de rémission: il est coupable d'unefaute éternelle." | 29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.' |
30 C'est qu'ils disaient: "Il est possédé d'un esprit impur." | 30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.' |
31 Sa mère et ses frères arrivent et, se tenant dehors, ils le firent appeler. | 31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him. |
32 Il y avait une foule assise autour de lui et on lui dit: "Voilà que ta mère et tes frères et tes soeurs sontlà dehors qui te cherchent." | 32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.' |
33 Il leur répond: "Qui est ma mère? Et mes frères?" | 33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?' |
34 Et, promenant son regard sur ceux qui étaient assis en rond autour de lui, il dit: "Voici ma mère etmes frères. | 34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers. |
35 Quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là m'est un frère et une soeur et une mère." | 35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.' |