| 1 "Ne jugez pas, afin de n'être pas jugés; | 1 Не судите, да не судимы будете, |
| 2 car, du jugement dont vous jugez on vous jugera, et de la mesure dont vous mesurez on mesurerapour vous. | 2 ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить. |
| 3 Qu'as-tu à regarder la paille qui est dans l'oeil de ton frère? Et la poutre qui est dans ton oeil à toi,tu ne la remarques pas! | 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? |
| 4 Ou bien comment vas-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton oeil, et voilà que la poutreest dans ton oeil! | 4 Или как скажешь брату твоему: 'дай, я выну сучок из глаза твоего', а вот, в твоем глазе бревно? |
| 5 Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton oeil, et alors tu verras clair pour ôter la paille de l'oeil deton frère. | 5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего. |
| 6 "Ne donnez pas aux chiens ce qui est sacré, ne jetez pas vos perles devant les porcs, de craintequ'ils ne les piétinent, puis se retournent contre vous pour vous déchirer. | 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. |
| 7 "Demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira. | 7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; |
| 8 Car quiconque demande reçoit; qui cherche trouve; et à qui frappe on ouvrira. | 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. |
| 9 Quel est d'entre vous l'homme auquel son fils demandera du pain, et qui lui remettra une pierre? | 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? |
| 10 Ou encore, s'il lui demande un poisson, lui remettra-t-il un serpent? | 10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? |
| 11 Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plusvotre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui l'en prient! | 11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. |
| 12 "Ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le vous-mêmes poureux: voilà la Loi et les Prophètes. | 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. |
| 13 "Entrez par la porte étroite. Large, en effet, et spacieux est le chemin qui mène à la perdition, et ilen est beaucoup qui s'y engagent; | 13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; |
| 14 mais étroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la Vie, et il en est peu qui le trouvent. | 14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
| 15 "Méfiez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous déguisés en brebis, mais au-dedans sontdes loups rapaces. | 15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. |
| 16 C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on des raisins sur des épines? Ou desfigues sur des chardons? | 16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? |
| 17 Ainsi tout arbre bon produit de bons fruits, tandis que l'arbre gâté produit de mauvais fruits. | 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. |
| 18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre gâté porter de bons fruits. | 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. |
| 19 Tout arbre qui ne donne pas un bon fruit, on le coupe et on le jette au feu. | 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. |
| 20 Ainsi donc, c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. | 20 Итак по плодам их узнаете их. |
| 21 "Ce n'est pas en me disant: Seigneur, Seigneur, qu'on entrera dans le Royaume des Cieux, maisc'est en faisant la volonté de mon Père qui est dans les cieux. | 21 Не всякий, говорящий Мне: 'Господи! Господи!', войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. |
| 22 Beaucoup me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avonsprophétisé? En ton nom que nous avons chassé les démons? En ton nom que nous avons fait bien des miracles? | 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? |
| 23 Alors je leur dirai en face: Jamais je ne vous ai connus; écartez-vous de moi, vous qui commettezl'iniquité. | 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. |
| 24 "Ainsi, quiconque écoute ces paroles que je viens de dire et les met en pratique, peut se comparerà un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc. | 24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне; |
| 25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cettemaison, et elle n'a pas croulé: c'est qu'elle avait été fondée sur le roc. | 25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. |
| 26 Et quiconque entend ces paroles que je viens de dire et ne les met pas en pratique, peut secomparer à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. | 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; |
| 27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont rués sur cette maison,et elle s'est écroulée. Et grande a été sa ruine!" | 27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. |
| 28 Et il advint, quand Jésus eut achevé ces discours, que les foules étaient frappées de sonenseignement: | 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, |
| 29 car il les enseignait en homme qui a autorité, et non pas comme leurs scribes. | 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. |