1 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait quatre cornes. | 1 And I lifted up my eyes, and I saw, and behold, a man, and in his hand was a measuring line. |
2 Je dis à l'ange qui me parlait: "Que sont ces cornes?" Il me dit: "Ce sont les cornes qui ont disperséJuda (Israël) et Jérusalem." | 2 And I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, so that I may see how great its width and how great its length may be.” |
3 Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons. | 3 And behold, the angel, who had been speaking with me, departed, and another angel went out to meet him. |
4 Et je dis: "Que viennent faire ceux-ci?" Il me dit: (Celles-là sont les cornes qui ont dispersé Juda,au point que personne n'osait redresser la tête; mais) ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornesdes nations qui élevaient la corne contre le pays de Juda afin de le disperser." | 4 And he said to him: Hurry, speak to this young man, saying: Jerusalem will be inhabited without walls, because of the multitude of men and beasts of burden in its midst. |
5 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait un homme, et dans sa main, un cordeaupour mesurer. | 5 And I will be to it, says the Lord, a wall of fire all around. And in glory, I will be in its midst. |
6 Je lui dis: "Où vas-tu?" Il me dit: "Mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle estsa longueur." | 6 O, O flee from the land of the North, says the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, says the Lord. |
7 Et voici: l'ange qui me parlait s'avança et un autre ange s'avança au devant de lui. | 7 O Zion, flee, you who dwell with the daughter of Babylon. |
8 Il lui dit: "Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem doit rester ouverte, à cause de laquantité d'hommes et de bétail qui s'y trouve. | 8 For thus says the Lord of hosts: After the glory, he has sent me to the Gentiles, which have despoiled you. For he who touches you, touches the pupil of my eye. |
9 Quand à moi, je serai pour elle - oracle de Yahvé - une muraille de feu tout autour, et je serai saGloire." | 9 For behold, I lift up my hand over them, and they will be a prey to those who had served them. And you will know that the Lord of hosts has sent me. |
10 Holà! Holà! Fuyez du pays du Nord - oracle de Yahvé - car aux quatre vents des cieux je vous aidispersés, oracle de Yahvé! | 10 Sing praise and rejoice, daughter of Zion. For behold, I approach, and I will dwell in your midst, says the Lord. |
11 Holà! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone. | 11 And many nations will be joined to the Lord in that day, and they will be my people, and I will dwell in your midst. And you will know that the Lord of hosts has sent me to you. |
12 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, après que la Gloire m'eût envoyé, à propos des nations qui vousdépouillèrent: "Qui vous touche, touche à la prunelle de mon oeil. | 12 And the Lord will possess his portion, Judah, in the sanctified land, and still he will single out Jerusalem. |
13 Voici que je lève la main sur elles, pour qu'elles soient le butin de leurs esclaves." Alors voussaurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé! | 13 Let all flesh be silent before the face of the Lord: for he has arisen from his holy dwelling place. |
14 Chante, réjouis-toi, fille de Sion, car voici que je viens pour demeurer au milieu de toi, oracle deYahvé! | |
15 Des nations nombreuses s'attacheront à Yahvé, en ce jour-là: elles seront pour lui un peuple. Elleshabiteront au milieu de toi et tu sauras que Yahvé Sabaot m'a envoyé vers toi. | |
16 Mais Yahvé possédera Juda comme sa part sur la Terre Sainte et choisira encore Jérusalem. | |
17 Silence, toute chair, devant Yahvé, car il se réveille en sa sainte Demeure. | |