Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 2


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait quatre cornes.1 Then, raising my eyes, I had a vision. It was this: There were four horns.
2 Je dis à l'ange qui me parlait: "Que sont ces cornes?" Il me dit: "Ce sont les cornes qui ont disperséJuda (Israël) et Jérusalem."2 I said to the angel who was talking to me, 'What are these?' He said to me, 'These are the horns whichscattered Judah (Israel) and Jerusalem.'
3 Puis Yahvé me fit voir quatre forgerons.3 Yahweh then showed me four smiths.
4 Et je dis: "Que viennent faire ceux-ci?" Il me dit: (Celles-là sont les cornes qui ont dispersé Juda,au point que personne n'osait redresser la tête; mais) ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornesdes nations qui élevaient la corne contre le pays de Juda afin de le disperser."4 And I said, 'What are these coming to do?' He said to me, '(Those horns scattered Judah so completelythat no one dared to raise his head; but) these have come to terrify them, to throw down the horns of the nationswho raised their horns over the land of Judah to scatter it.'
5 Puis je levai les yeux et j'eus une vision. Voici: il y avait un homme, et dans sa main, un cordeaupour mesurer.5 Then, raising my eyes, I had a vision. There was a man with a measuring line in his hand.
6 Je lui dis: "Où vas-tu?" Il me dit: "Mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle estsa longueur."6 I asked him, 'Where are you going?' He said, 'To measure Jerusalem, to calculate her width and length.'
7 Et voici: l'ange qui me parlait s'avança et un autre ange s'avança au devant de lui.7 And then, while the angel who was talking to me walked away, another angel came out to meet him.
8 Il lui dit: "Cours, parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem doit rester ouverte, à cause de laquantité d'hommes et de bétail qui s'y trouve.8 He said to him, 'Run, and tell that young man this, "Jerusalem is to remain unwal ed, because of the great number of men and cattle inside.
9 Quand à moi, je serai pour elle - oracle de Yahvé - une muraille de feu tout autour, et je serai saGloire."9 For I -- Yahweh declares -- shal be a wall of fire al round her and I shal be the Glory within her." '
10 Holà! Holà! Fuyez du pays du Nord - oracle de Yahvé - car aux quatre vents des cieux je vous aidispersés, oracle de Yahvé!10 Look out! Look out! Flee from the land of the north -- Yahweh declares- for I have scattered you to thefour winds of heaven -- Yahweh declares.
11 Holà! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone.11 Look out! Make your escape, Zion, now living with the daughter of Babylon!
12 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, après que la Gloire m'eût envoyé, à propos des nations qui vousdépouillèrent: "Qui vous touche, touche à la prunelle de mon oeil.12 For Yahweh Sabaoth says this, since the Glory commissioned me, about the nations who plunderedyou, 'Whoever touches you touches the apple of my eye.
13 Voici que je lève la main sur elles, pour qu'elles soient le butin de leurs esclaves." Alors voussaurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé!13 Now look, I shal wave my hand over them and they wil be plundered by those whom they haveenslaved.' Then you wil know that Yahweh Sabaoth has sent me!
14 Chante, réjouis-toi, fille de Sion, car voici que je viens pour demeurer au milieu de toi, oracle deYahvé!14 Sing, rejoice, daughter of Zion, for now I am coming to live among you -Yahweh declares!
15 Des nations nombreuses s'attacheront à Yahvé, en ce jour-là: elles seront pour lui un peuple. Elleshabiteront au milieu de toi et tu sauras que Yahvé Sabaot m'a envoyé vers toi.15 And on that day many nations will be converted to Yahweh. Yes, they wil become his people, and theywil live among you. Then you wil know that Yahweh Sabaoth has sent me to you!
16 Mais Yahvé possédera Juda comme sa part sur la Terre Sainte et choisira encore Jérusalem.16 Yahweh wil take possession of Judah, his portion in the Holy Land, and again make Jerusalem hischoice.
17 Silence, toute chair, devant Yahvé, car il se réveille en sa sainte Demeure.17 Let al people be silent before Yahweh, now that he is stirring from his holy Dwel ing!