Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lévitique 26


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Vous ne vous ferez pas d'idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, vous ne mettrez pasdans votre pays des pierres peintes pour vous prosterner devant elles, car je suis Yahvé votre Dieu.1 I am the Lord your God. You shall not make for yourselves an idol or a graven image. Neither shall you erect a monument, or set up a conspicuous stone in your land, in order that you may adore it. For I am the Lord your God.
2 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé.2 Observe my Sabbaths, and be fearful toward my Sanctuary. I am the Lord.
3 Si vous vous conduisez selon mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez enpratique,3 If you will walk in my precepts, and observe my commandments, and accomplish them, I will give to you rain in its time,
4 je vous donnerai en leur saison les pluies qu'il vous faut, la terre donnera ses produits et l'arbrede la campagne ses fruits,4 and the ground shall bring forth its seedlings, and the trees shall be filled again with fruit.
5 vous battrez jusqu'aux vendanges et vous vendangerez jusqu'aux semailles. Vous mangerez votrepain à satiété et vous habiterez dans votre pays en sécurité.5 The threshing of the harvest shall last until the vintage, and the vintage shall overtake the sowing. And you shall eat your bread to fullness, and you shall live in your land without fear.
6 Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître dupays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays.6 I will give peace to your most distant regions. You will sleep, and there will be no one to strike you with terror. I will take away harmful wild beasts, and the sword will not cross your borders.
7 Vous poursuivrez vos ennemis qui succomberont devant votre épée.7 You will pursue your enemies, and they will fall down at the sight of you.
8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, cent en poursuivront 10.000, et vos ennemissuccomberont devant votre épée.8 Five of yours will pursue a hundred foreigners, and a hundred of you will pursue ten thousand. Your enemies will fall by the sword in your sight.
9 Je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et je maintiendrai avec vous monalliance.9 I will look with favor upon you, and I will cause you to increase; you will be multiplied, and I will confirm my covenant with you.
10 Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieuxgrain pour faire place au nouveau.10 You will eat the oldest of what is old, and, when what is new arrives, you will throw away what is old.
11 J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne vous rejetterai pas.11 I will set my tabernacle in your midst, and my soul will not cast you out.
12 Je vivrai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple.12 I will walk among you, and I will be your God, and you shall be my people.
13 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour que vous n'en fussiezplus les serviteurs; j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.13 I am the Lord your God, who led you away from the land of the Egyptians, lest you serve them, and who broke the chains around your necks, so that you would walk upright.
14 Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,14 But if you will not listen to me, nor accomplish all of my commandments,
15 si vous rejetez mes lois, prenez mes coutumes en dégoût et rompez mon alliance en ne mettantpas en pratique tous mes commandements,15 if you despise my laws, and disdain my judgments, so that you do not accomplish those things which have been established by me, and so that you lead my covenant away into nullification,
16 j'agirai de même, moi aussi, envers vous. Je vous assujettirai au tremblement, ainsi qu'à laconsomption et à la fièvre qui usent les yeux et épuisent le souffle. Vous ferez de vaines semailles dont senourriront vos ennemis.16 then I also will do these things to you. I will quickly visit you with destitution, and burning heat, which will waste away your eyes, and consume your lives. In vain will you sow your seed, which will be devoured by your enemies.
17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos adversaires dominerontsur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra.17 I will set my face against you, and you will fall down before your enemies, and you will be subjugated to those who hate you. You will flee, though no one pursues.
18 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vospéchés.18 But if you will not be obedient to me in this way, then I will add sevenfold to your chastisement, because of your sins.
19 Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d'airain;19 And I will crush the pride in your hardness, and I will give to you heaven above like iron, and the earth below like brass.
20 votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l'arbre de lacampagne ne donnera plus ses fruits.20 Your labor will be consumed to no purpose; the land will not bring forth seedlings, nor will the trees provide their fruit.
21 Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j'accumulerai sur vous ces plaiesau septuple pour vos péchés.21 If you walk as an adversary to me, and if you are not willing to listen to me, I will add sevenfold to your plagues, because of your sins.
22 Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, anéantiront votre bétailet vous décimeront au point que vos chemins deviendront déserts.22 And I will send upon you the wild beasts of the field, which will consume you and your cattle, and which will reduce everything to paucity, and cause your roadways to become desolate.
23 Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi,23 But if you are not willing to receive discipline in this way, and you still walk as an adversary to me,
24 je m'opposerai, moi aussi, à vous, et de plus je vous frapperai, moi, au septuple pour vospéchés.24 likewise, I will advance against you as an adversary, and I will strike you seven times, because of your sins.
25 Je ferai venir contre vous l'épée qui vengera l'Alliance. Vous vous grouperez alors dans vosvilles, mais j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés au pouvoir de l'ennemi.25 And I will lead over you the sword that shall avenge my covenant. And when you will have fled into the cities, I will send a pestilence into your midst, and you will be delivered into the hands of your enemies.
26 Quand je vous retirerai la baguette de pain, dix femmes pourront vous cuire ce pain dans unseul four, c'est à poids compté qu'elles vous rapporteront ce pain, et vous mangerez sans vous rassasier.26 After this, I will have broken the staff of your bread, so that ten women bake bread in one oven, and distribute it by weight. And you shall eat and not be filled.
27 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point et que vous vous opposiez à moi,27 Then, if you will not listen to me through these things, and you still walk against me,
28 je m'opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour vos péchés.28 then I also will advance against you, with an opposing fury, and I will chastise you with seven plagues, because of your sins:
29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles.29 so much so that you will eat the flesh of your sons and your daughters.
30 Je détruirai vos hauts lieux, j'anéantirai vos autels à encens, j'entasserai vos cadavres sur lescadavres de vos idoles et je vous rejetterai.30 I will destroy your high places, and I will break apart your false images. You will fall among the ruins of your idols, and my soul will abominate you:
31 Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfumsd'apaisement.31 so much so that I will reduce your cities to a wilderness, and I will make your Sanctuaries desolate, and I will no longer accept the most sweet odors.
32 C'est moi qui dévasterai le pays et ils en seront stupéfaits, vos ennemis venus l'habiter!32 And I will utterly ruin your land, and your enemies shall be stupefied at it, when they will have become its inhabitants.
33 Vous, je vous disperserai parmi les nations. Je dégainerai contre vous l'épée pour faire de votrepays un désert et de vos villes une ruine.33 Then I will scatter you among the Gentiles, and I will unsheathe the sword after you. And your land will be deserted, and your cities will be demolished.
34 C'est alors que le pays acquittera ses sabbats, pendant tous ces jours de désolation, alors quevous serez dans le pays de vos ennemis. C'est alors que le pays chômera et pourra acquitter ses sabbats.34 Then the land will be pleased by her Sabbaths, throughout all the days of her solitude. So, while you will be
35 Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu'il n'avait pas fait à vos jours de sabbatquand vous y habitiez.35 in the land of the enemy, she will worship and rest in the Sabbath of her solitude, because she will not have rested in your Sabbaths, when you lived in her.
36 Chez ceux d'entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur coeur; quand ils setrouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d'une feuille morte, ils fuiront comme on fuitdevant l'épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait.36 And whoever of you will remain, I will send terror into their hearts in the regions of their enemies. The sound of a flying leaf will terrify them, and so they will flee, as if from the sword. They will fall, though no one pursues.
37 Ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit! Vous ne pourreztenir devant vos ennemis,37 And they will each fall upon their brothers, as if they were fleeing from wars; no one among you will dare to resist your foes.
38 vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera.38 You will perish among the Gentiles, and the land of the enemy will consume you.
39 Ceux qui parmi vous survivront dépériront dans les pays de leurs ennemis à cause de leursfautes; c'est aussi à cause des fautes de leurs pères, jointes aux leurs, qu'ils dépériront.39 But if some few of these still remain, they shall waste away in their iniquities, in the land of their enemies, and they will be afflicted, because of the sins of their fathers and their own sins,
40 Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises par infidélité enversmoi, mieux, par opposition contre moi.40 until they confess their iniquities, and those of their ancestors, by which they have transgressed against me and walked as adversaries to me.
41 Moi aussi je m'opposerai à eux et je les mènerai au pays de leurs ennemis. Alors leur coeurincirconcis s'humiliera, alors ils expieront leurs fautes.41 Therefore, I also will walk against them, and I will lead them into a hostile land, until their uncircumcised mind shall be ashamed. Then shall they pray on behalf of their impiety.
42 Je me rappellerai mon alliance avec Jacob ainsi que mon alliance avec Isaac et mon allianceavec Abraham, je me souviendrai du pays.42 And I will remember my covenant, which I formed with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will also remember the land,
43 Abandonné d'eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu'il restera désolé, eux partis. Mais ilsdevront, eux, expier leur faute, puisqu'ils ont rejeté mes coutumes et pris mes lois en dégoût.43 which, when she will be left behind by them, shall be pleased by her Sabbaths, enduring solitude because of them. Yet truly, they shall pray for their sins, because they cast aside my judgments, and they despised my laws.
44 Cependant ce ne sera pas tout: quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetteraipas et ne les prendrai pas en dégoût au point d'en finir avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suisYahvé leur Dieu.44 And even after so much, when they were in the land of their enemy, I did not cast them off entirely, and I did not so despise them that they would be consumed, nor so that I would nullify my covenant with them. For I am the Lord their God.
45 Je me souviendrai en leur faveur de l'alliance conclue avec les premières générations que j'aifait sortir du pays d'Egypte, sous les yeux des nations, afin d'être leur Dieu, moi, Yahvé.45 And I will remember my original covenant, when I led them away from the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, so as to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord has granted between himself and the sons of Israel, on mount Sinai, by the hand of Moses.
46 Tels sont les décrets, les coutumes et les lois qu'établit Yahvé, entre lui et les Israélites, sur lemont Sinaï, par l'intermédiaire de Moïse.