Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Non fare male, e il male non ti piglierae.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Pàrtiti dal malvagio, e li mali si partiranno da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Non seminare mali nelli solchi d' ingiustizia, e non li mieterai sette per uno.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Non domandare dall' uomo il ducato, nè dal re la sedia dello onore.
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 Non ti giustificherai dinanzi da Dio, però ch' egli è conoscitore del cuore; e non volerti mostrare savio appresso il re.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Non volere diventare giudice, se tu non puoi per le tue bontadi rompere le iniquitadi acciò che tu non impaurisca dalla faccia del potente, e metta scandalo nella tua levità.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 E non peccare nella moltitudine della (tua) cittade, nè non ti mescolare infra il popolo.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 E non legare insieme doppi peccati; però che tu non saresti sanza peccato.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 E non essere pusillanimo nell' anima tua.
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Non dispregiare d' adorare e di fare limosina.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Non dire: nella moltitudine Iddio guarderà il numero de' miei meriti, e la misericordia sua riceverae me offendente a Dio altissimo.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Non dileggiare l' uomo nell' amaritudine dell' anima sua; Domenedio riguardatore è colui il quale umilia ed esalta.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Non amare la bugia contro al fratello tuo; nè contro allo amico farai lo somigliante.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Non dire ogni dì bugia; il dire continuo bugia non è buono.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Non essere pieno di parole nella moltitudine de' preti, e non reiterare la parola nel tuo dire.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Non odiare le faticose opere, e l'agricoltura [che] fu da Dio trovata.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Non ti gittare nella moltitudine de' non ammaestrati.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Ricordati dell' ira (di Dio), però che non tarderà.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Umilia molto l'animo tuo; però che la vendetta della carne ne viene incontro alli rei in fuoco e in vermi.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Non fallire contro allo amico che ti recherae in guardia pecunia; nè per oro ti dispartirai dal tuo fratello carissimo.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Non ti partire dalla savia femina e buona, la quale t'è venuta in parte nel timore di Dio; la grazia della onestade di colei è sopra tutto oro.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Non offenderai il servo operante nella veritade, nè il mercenario dante l'anima sua.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Il savio servo sia amato da te, quasi come l'anima tua; non li fraudare la libertade, e non lo lasciare povero.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Tu hai bestie? attendi a quelle; e s'elle ti sono utili, persèverino appo teszon out ah al fons)
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Se tu hai figliuoli, ammaestragli (che sieno ubbidienti), e fiaccali dalla loro puerizia.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Se tu hai figliuole, guarda il corpo loro, e non mostrare loro la faccia tua allegra.
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Dà la figliuola tua a marito, e averai fatta grande opera; e dàlla ad uomo savio.
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 Se tu averai moglie secondo l'anima tua, non la cacciare; e non ti commettere tutto a quella che è da avere in odio.
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Onora il padre tuo, e non dimenticare il pianto della madre tua.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Ricordati che se non fosse per coloro, tu non saresti nato; e fa che tu rimeriti coloro, sì come eglino te.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 In tutta l'anima tua temi Iddio, e santifica li sacerdoti suoi.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 In ogni tua forza ama colui che fece te, e non abbandonare li ministri suoi.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Onora Iddio con tutta l'anima tua, e onora li sacerdoti (suoi); e ispurga te colla tua fatica.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Dà a loro la parte delle primizie, sì come è comandamento a te; e pùrgati della negligenza tua con poche cose.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Offeri a Dio il frutto della tua fatica, e il sacrificio della santificazione, e' principii de' santi.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 E porgi la mano tua al povero, acciò che si compia la preghiera tua e la benedizione tua.
37 La grazia del dato in conspetto d' ogni vivente, e non dinegare la grazia al morto.
38 Non fallire a coloro che piangono nella consolazione, e va con coloro che amano.
39 Non t'incresca di visitare lo infermo; con queste opere ti confermerai in dilezione.
40 In tutte le tue opere ti ricorderai della morte tua, e in eterno non peccherai.