1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness. |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir. |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman. |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved. |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |