1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom. | 1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. |
2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré, | 2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. |
3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies, | 3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. |
4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé, | 4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; |
5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, -- | 5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, |
6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol. | 6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. |
7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien. | 7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. |
8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis. | 8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, |
9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort. | 9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. |
10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance." | 10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. |
11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal. | 11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, |
12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur. | 12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. |
13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière; | 13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; |
14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai. | 14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. |
15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée. | 15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. |
16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction. | |
17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse. | 17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. |
18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu. | 18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: |
19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances. | 19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. |
20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné. | |
21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition. | 21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. |
22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai. | 22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. |
23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école. | 23 Tributarei glória àquele que ma deu, |
24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée? | 24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. |
25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent, | 25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. |
26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée. | 26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. |
27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos. | 27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. |
28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or. | 28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. |
29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer. | 29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. |
30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira. | 30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. |
| 31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. |
| 32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. |
| 33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! |
| 34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. |
| 35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. |
| 36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. |