Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Je vais te rendre grâce, Seigneur, Roi, et te louer, Dieu mon sauveur. Je rends grâce à tonnom.1 Quiero darte gracias, Señor, Rey,
y alabarte, oh Dios mi salvador,
a tu nombre doy gracias.
2 Car tu as été pour moi un protecteur et un soutien et tu as délivré mon corps de la ruine, dupiège de la langue mauvaise et des lèvres qui fabriquent le mensonge; en présence de ceux qui m'entourent, tu asété mon soutien, et tu m'as délivré,2 Pues protector y auxilio has sido para mí,
y has rescatado mi cuerpo de la perdición,
del lazo de la lengua insidiosa,
de los labios que urden mentira;
frente a mis adversarios
has sido auxilio y me has rescatado,
3 selon l'abondance de ta miséricorde et la gloire de ton nom, des morsures de ceux qui sontprêts à me dévorer, de la main de ceux qui en veulent à ma vie, des innombrables épreuves que j'ai subies,3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu
nombre,
de las dentelladas de los dispuestos a devorarme,
de la mano de los que buscan mi alma,
de las muchas tribulaciones que he sufrido,
4 de la suffocation du feu qui m'entourait, du milieu d'un feu que je n'avais pas allumé,4 del ahogo del fuego que me envolvía,
de entre el fuego que yo no había encendido,
5 des profondeurs des entrailles du shéol, de la langue impure, de la parole menteuse, --5 de la hondura de las entrañas del seol,
de la lengua impura, de la palabra mentirosa,
6 calomnie d'une langue injuste auprès du roi. Mon âme a été tout près de la mort, ma vie étaitdescendue aux portes du shéol.6 - calumnia de lengua injusta ante el rey.
Cerca de la muerte estaba mi alma,
mi vida estaba junto al seol, abajo.
7 On m'entourait de partout et nul ne me soutenait; je cherchais du regard un hommesecourable, et rien.7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara,
volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno.
8 Alors je me souvins de ta miséricorde, Seigneur, et de tes oeuvres, de toute éternité, sachantque tu délivres ceux qui espèrent en toi, que tu les sauves des mains de leurs ennemis.8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor,
y de tu actuación desde la eternidad,
que tú levantas a los que en ti esperan,
y los salvas de la mano de enemigos.
9 Et je fis monter de la terre ma prière, je suppliai d'être délivré de la mort.9 Y elevé de la tierra mi plegaria,
supliqué ser librado de la muerte.
10 J'invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur: "Ne m'abandonne pas au jour de l'épreuve,au temps des orgueilleux et de l'abandon. Je louerai ton nom continuellement, je le chanterai dans lareconnaissance."10 Clamé al Señor, padre de mi Señor:
«No me abandones en días de tribulación,
en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro.
Alabaré tu nombre sin cesar,
te cantaré en acción de gracias».
11 Et ma prière fut exaucée, tu me sauvas de la ruine, tu me délivras de l'époque du mal.11 Y mi oración fue escuchada,
pues tú me salvaste de la perdición,
y me libraste del momento malo.
12 C'est pourquoi je te rendrai grâce et je te louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.12 Por eso te daré gracias y te alabaré,
bendeciré el nombre del Señor.
13 Dans ma jeunesse, avant mes voyages, je cherchai ouvertement la sagesse dans la prière;13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo,
me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi
oración,
14 à la porte du sanctuaire, je l'appréciais, et jusqu'à mon dernier jour je la poursuivrai.14 a la puerta delante del templo la pedí,
y hasta mi último día la andaré buscando.
15 Dans sa fleur, comme un raisin qui mûrit, mon coeur mettait sa joie en elle. Mon pied s'estavancé dans le droit chemin et dès ma jeunesse je l'ai recherchée.15 En su flor, como en racimo que madura,
se recreó mi corazón.
Mi pie avanzó en derechura,
desde mi juventud he seguido sus huellas.
16 Si peu que j'aie tendu l'oreille, je l'ai reçue, et j'ai trouvé beaucoup d'instruction.16 Incliné un poco mi oído y la recibí,
y me encontré una gran enseñanza.
17 Grâce à elle j'ai progressé, je glorifierai celui qui m'a donné la sagesse.17 Gracias a ella he hecho progesos,
a quien me dio sabiduría daré gloria.
18 Car j'ai décidé de la mettre en pratique, j'ai cherché ardemment le bien, je ne serai pasconfondu.18 Pues decidí ponerla en práctica,
tuve celo por el bien y no quedaré confundido.
19 Mon âme a combattu pour la posséder, j'ai été attentif à observer la loi, j'ai tendu les mainsvers le ciel et j'ai déploré mes ignorances.19 Mi alma ha luchado por ella,
a la práctica de la ley he estado atento,
he tendido mis manos a la altura
y he llorado mi ignorancia de ella.
20 J'ai dirigé mon âme vers elle et dans la pureté je l'ai trouvée; j'y ai appliqué mon coeur dèsle commencement, aussi ne serai-je pas abandonné.20 Hacia ella endurecé mi alma,
y en la pureza la he encontrado.
Logré con ella un corazón desde el principio,
por eso no quedaré abandonado.
21 Mes entrailles se sont émues pour la chercher, aussi ai-je fait une bonne acquisition.21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla,
por eso he logrado una buena adquisición.
22 Le Seigneur m'a donné, en récompense, une langue avec laquelle je le glorifierai.22 Me dio el Señor una lengua en recompensa,
y con ella le alabaré.
23 Approchez-vous de moi, ignorants, mettez-vous à l'école.23 Acercaos a mí, ignorantes,
instalaos en la casa de instrucción.
24 Pourquoi vous prétendre si dépourvus, quand votre gorge en est si assoiffée?24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella,
cuando vuestras almas tienen tanta sed?
25 J'ai ouvert la bouche pour parler: achetez-la sans argent,25 He abierto mi boca y he hablado:
Adquiridla sin dinero;
26 mettez votre cou sous le joug, que vos âmes reçoivent l'instruction, elle est tout près, àvotre portée.26 someted al yugo vuestro cuello,
que vuestra alma reciba la instrucción:
está ahí a vuestro alcance.
27 Voyez de vos yeux: comme j'ai eu peu de mal pour me procurer beaucoup de repos.27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado
y el mucho descanso que he encontrado para mí.
28 Achetez l'instruction au prix de beaucoup d'argent, grâce à elle vous acquerrez beaucoupd'or.28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero,
que mucho oro adquiriréis con ella.
29 Que votre âme trouve sa joie dans la miséricorde du Seigneur, ne rougissez pas de le louer.29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor,
no os avergoncéis de su alabanza.
30 Faites votre oeuvre avant le temps fixé, et au jour fixé il vous donnera votre récompense.Sagesse de Jésus, fils de Sira.30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado,
y él os dará a su tiempo vuestra recompensa.
Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.