| 1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux. | 1 Сину, не грабуй життя злидаря і не давай томитись очам нужденного. |
| 2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent. | 2 Не засмучуй душу, яка голодує, і не гніви людину, яка бідує. |
| 3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux. | 3 Не завдавай турботи серцю безталанного, і бідному не відмовляй милостині. |
| 4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard. | 4 Не відштовхуй жебрака у біді, і від бідака не відвертай обличчя свого. |
| 5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire. | 5 Від старця не відводь очей, і не давай нікому приводу тебе проклинати. |
| 6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation. | 6 Бо як хтось позве прокльон на тебе в своїм розпачі душевнім, то його прохання дійде до слуху Творця його. |
| 7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête. | 7 Стань любим громаді, схиляй голову перед вельможею. |
| 8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur. | 8 Вухо ж нахиляй до бідного, лагідно відказуй на його привітання. |
| 9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice. | 9 Визволяй погнобленого з рук гнобителя; не будь малодушний у судах твоїх. |
| 10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère. | 10 Сиротам будь за батька, за чоловіка для їхньої неньки, тож станеш як син Всевишнього, і злюбить він тебе більше, ніж рідна мати. |
| 11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent. | 11 Мудрість дітей своїх підносить угору і тими піклується, хто її шукають. |
| 12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie. | 12 Хто її любить, той життя любить; хто встає за нею зранку — сповниться радощів. |
| 13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit. | 13 Хто її посідає, той славу успадкує; куди б не пішов він, з ним Господнє благословення. |
| 14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur. | 14 Служники її — богослужебники Святого; залюблені в неї — улюбленці Господа. |
| 15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité. | 15 Хто її слухає, той судитиме народи; хто зважає на неї — житиме в безпеці. |
| 16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance. | 16 Хто звірився на неї — успадкує її, і потомки його її посідатимуть. |
| 17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences, | 17 Вона ж бо напочатку шляхами кривими його водитиме й насилатиме на нього страх та тривогу, ще й у повчаннях його іспитуватиме, поки не зможе покластись на нього, і його випробовуватиме правосуддям своїм, — |
| 18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets. | 18 а потім знов поверне його на дорогу просту, і відкриє йому свої таємниці. |
| 19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte. | 19 Коли ж він зблудить, то вона його покине і віддасть його на загибель. |
| 20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même. | 20 Мій сину, вважай на час та бережися зла, тож не червонітимеш сам за себе. |
| 21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce. | 21 Є стид, що до гріха призводить, а є стид — слава та милість. |
| 22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte. | 22 Не зважай ні на кого собі на шкоду і не стидайся собі на погибель. |
| 23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse. | 23 Слушного часу не приховуй своєї думки. |
| 24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction. | 24 З думки пізнається мудрість, а освіта — з мови язика. |
| 25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance. | 25 Не супереч правді, і соромся твого неуцтва. |
| 26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve. | 26 Згрішив ти — не соромся визнати: проти течії річки не силуйся. |
| 27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant. | 27 Не покладайся на дурного, не відсторонюйся від вельможного. |
| 28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi. | 28 За правду борись аж до смерти, тож за тебе й Господь Бог змагатиметься. |
| 29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes. | 29 Язиком не будь зарозумілий, а ділами — лінивий та недбайливий. |
| 30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs. | 30 Не роби з себе лева у власній хаті, вередуна — супроти хатньої челяді. |
| 31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre. | 31 Не розтулюй руку, щоб брати, не стулюй, коли треба давати. |