Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 Fa molte oblazioni chi osserva la legge.
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 E' sacrifizio salutare osservare i comandamenti e allontanarsi da ogni iniquità.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 E' offrir sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie e pregare per il perdono dei peccati l'allontanarsi dall'ingiustizia.
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 Colui che offre fior di farina rende grazie, ma chi usa misericordia offre un sacrifizio.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 Quello che piace al Signore è lo star lontani dall'iniquità, ed è pregare per il perdono dei peccati allontanarsi dall'ingiustizia.
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 Non comparir davanti al Signore a mani vuote;
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 perché tutte queste cose si fanno per comandamento di Dio.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 L'oblazione del giusto impingua l'altare ed è di un odore soave davanti all'Altissimo.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 Il sacrifizio del giusto è gradito e il Signore non se ne dimenticherà.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 Di buon cuore rendi gloria a Dio, e non toglier nulla dalle primizie delle tue fatiche.
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 Tutto quello che dài, dallo con ilare volto e consacra con allegrezza le tue decime.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 Dona all'Altissimo in proporzione a quanto t'ha donato e con occhio lieto offri secondo le tue facoltà,
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 perché il Signore è rimuneratore e te ne renderà il settuplo.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 Non offrir doni perversi, perchè non li accetterà.
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 E non fare assegnamento sopra un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, e davanti a lui non esiste grandezza di persone.
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero, ed esaudisce la preghiera dell'offeso.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che espone a lungo i gemiti.
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 Le lacrime della vedova, che scorron giù per le gote non son forse grida contro chi le fa scorrere?
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 Dalle guance salgono fino al cielo, e il Signore che esaudisce non ne avrà piacere.
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 Chi adora Dio nel modo gradito sarà aiutato, e la sua preghiera arriverà fino alle nubi.
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 La preghiera di chi si umilia penetrerà le nubi, e non si darà posa finché non giunga (a Dio) e non partirà finché l'Altissimo non l'ha riguardata.
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 E il Signore non si farà aspettare, ma giu dicherà in favore dei giusti e fa rà giustizia, il Fortissimo non avrà più pazienza con essi, ma fiaccherà loro il dorso.
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 E si vendicherà delle nazioni, finché non avrà dispersa la folla dei superbi e infranti gli scettri degli iniqui;
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 finché non avrà reso agli uomini secondo le loro opere, secondo le azioni dell'uomo, secondo la sua presunzione;
25 finchè non avrà fatto giustizia al suo popolo, e consolati i giusti colla sua misericordia.
26 Bella è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come nubi cariche di pioggia nel tempo della siccità.