Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Les insomnies que cause la richesse sont épuisantes, les soucis qu'elle apporte ôtent lesommeil.1 L'insonnia per arricchire consuma la carne, le preoccupazioni connesse tolgono il sonno.
2 Les soucis de la journée empêchent de dormir, une grave maladie éloigne le sommeil.2 La preoccupazione dell'insonnia impedisce una buona dormita, pure una grave malattia allontana il sonno.
3 Le riche travaille à amasser des biens et lorsqu'il s'arrête, c'est pour se rassasier de plaisirs;3 Il ricco si affatica per accumulare gli averi, se riposa vuol godersi i piaceri.
4 le pauvre travaille n'ayant pas de quoi vivre et dès qu'il s'arrête il tombe dans la misère.4 Il povero si affatica per una vita di stenti, ma se si riposa cade in miseria.
5 Celui qui aime l'argent n'échappe guère au péché, celui qui poursuit le gain en sera la dupe.5 Chi ama l'oro non sarà giusto, chi insegue il denaro vi trova l'inganno.
6 Beaucoup ont été victimes de l'or, leur ruine était inévitable.6 Molti son caduti a causa dell'oro, e la perdizione fu davanti a loro.
7 Car c'est un piège pour ceux qui lui sacrifient et tous les insensés s'y laissent prendre.7 E' legno d'inciampo per quanti ne sono folli, chi è senza senno vi trova la perdizione.
8 Bienheureux le riche qui se garde sans tache et qui ne court pas après l'or.8 Beato il ricco che è trovato senza colpa, che non è andato dietro all'oro;
9 Qui est-il, que nous le félicitions? Car il fait des miracles dans son peuple.9 chi è, perché possiamo lodarlo? Egli ha operato prodigi nel suo popolo.
10 Qui a subi cette épreuve et s'est révélé parfait? Ce lui sera un sujet de gloire. Qui a pupécher et n'a pas péché, faire le mal et ne l'a pas fait?10 Chi è rimasto puro in questa prova? Egli merita di essere lodato. Egli poteva trasgredire e non ha trasgredito, fare il male e non l'ha fatto.
11 Ses biens seront consolidés et l'assemblée publiera ses bienfaits.11 Perciò i suoi beni si accresceranno e l'assemblea proclamerà le sue beneficenze.
12 As-tu pris place à une table somptueuse? N'ouvre pas la bouche pour la vanter, ne dis pas:"Quelle abondance!"12 Siedi a una grande tavola? Non spalancare su di essa la tua gola e non dire: "Ci sono molte cose".
13 Souviens-toi que c'est mal d'avoir un oeil avide: y a-t-il pire créature que l'oeil? Aussipleure-t-il à tout propos.13 Ricòrdati che è un male l'occhio avido: c'è cosa più cattiva nella creazione? Esso piange, perciò, davanti a tutto.
14 Là où ton hôte regarde, n'étends pas la main, ne te jette pas sur le plat en même temps quelui.14 Dove adocchia un altro, non stendere la mano, non far ressa con lui attorno al piatto.
15 Juge le prochain d'après toi-même et en toute chose sois réfléchi.15 Impara da te stesso i desideri del prossimo, perciò rifletti in quello che fai.
16 Mange en homme bien élevé ce qui t'est présenté, ne joue pas des mâchoires, ne te rendspas odieux.16 Mangia da vero uomo quanto ti sta dinanzi, non masticare scrosciando, per non esser disprezzato.
17 Arrête-toi le premier par bonne éducation, ne sois pas glouton, de crainte d'un affront.17 Finisci per primo, in segno d'educazione, non esser ingordo, perché fa brutta impressione.
18 Si tu es à table en nombreuse compagnie, ne te sers pas avant les autres.18 Se siedi in mezzo a tante persone, non stender la mano prima di loro.
19 Qu'il suffit de peu à un homme bien élevé! aussi, une fois couché, il respire librement.19 All'uomo ben educato basta il poco, così a letto non sente l'affanno.
20 A régime sobre, bon sommeil, on se lève tôt, on a l'esprit libre. L'insomnie, lesvomissements, les coliques, voilà pour l'homme intempérant.20 Il sonno è sano se lo stomaco è misurato, ci si alza presto ben padroni di sé. Malessere, insonnia, nausea e colica accompagnano l'uomo ingordo.
21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir et tu seras soulagé.21 Se sei costretto a mangiar troppo, àlzati, vomita lontano e ti sentirai meglio.
22 Ecoute-moi, mon fils, sans me mépriser: plus tard tu comprendras mes paroles. Dans toutce que tu fais sois modéré et jamais la maladie ne t'atteindra.22 Ascoltami, o figlio, non mi disprezzare, alla fine troverai vere le mie parole. Sii diligente in tutte le tue opere e la malattia non ti avvicinerà.
23 On vante hautement un hôte fastueux et l'éloge de sa munificence est durable.23 Le labbra lodano chi è splendido nei conviti, il vanto della sua munificenza è meritato.
24 Mais un hôte mesquin est décrié dans la ville et l'on cite les traits de son avarice.24 La città mormora di chi è tirchio con gli invitati, del suo difetto si dà precisa testimonianza.
25 Avec le vin ne fais pas le brave, car le vin a perdu bien des gens.25 Non mostrare la tua virilità col vino, perché il vino ha rovinato molti.
26 La fournaise éprouve la trempe de l'acier, ainsi le vin éprouve les coeurs dans un tournoi defanfarons.26 La fornace prova il metallo nella tempera, così il vino prova il cuore in una sfida di arroganti.
27 Le vin c'est la vie pour l'homme, quand on en boit modérément. Quelle vie mène-t-on privéde vin? Il a été créé pour la joie des hommes.27 Il vino, per gli uomini, equivale a vita, ma solo se lo bevi in giusta misura. Che vita è quella di chi è privato del vino? Esso fu creato all'inizio per rallegrare.
28 Gaîté du coeur et joie de l'âme, voilà le vin qu'on boit quand il faut et à sa suffisance.28 E' gioia del cuore e allegrezza dell'animo il vino bevuto a tempo giusto.
29 Amertume de l'âme, voilà le vin qu'on boit avec excès, par passion et par défi.29 Amareggia l'animo il bere molto vino, provoca irritazione e caduta.
30 L'ivresse excite la fureur de l'insensé pour sa perte, elle diminue sa force et provoque lescoups.30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a suo danno, diminuisce la sua forza e aggiunge ferite.
31 Au cours d'un banquet ne provoque pas ton voisin et ne te moque pas de lui s'il est gai, nelui adresse pas de reproche, ne l'agace pas en lui réclamant de l'argent.31 In un banchetto non rimproverare il vicino, non l'oltraggiare quando è allegro. Non dirgli parole di biasimo, e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.