Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Beaucoup ont péché par amour du gain, celui qui veut s'enrichir se montre impitoyable.1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 Un piquet s'enfonce entre deux pierres jointes, entre vente et achat une faute s'introduit.2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3 Qui ne s'attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt détruite.3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 Dans le crible qu'on secoue il reste des saletés, de même les défauts de l'homme dans sesdiscours.4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 Le four éprouve les vases du potier, l'épreuve de l'homme est dans sa conversation.5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 Le verger où croît l'arbre est jugé à ses fruits, ainsi la parole d'un homme fait connaître sessentiments.6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 Ne loue personne avant qu'il n'ait parlé, car c'est là qu'est la pierre de touche.7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 Si tu poursuis la justice, tu l'atteindras, tu t'en revêtiras comme d'une robe d'apparat.8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 Les oiseaux cherchent la compagnie de leurs semblables, la vérité revient à ceux qui lapratiquent.9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 Le lion guette sa proie, ainsi le péché guette ceux qui commettent l'injustice.10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 Le discours de l'homme pieux est toujours sagesse, mais l'insensé est changeant comme lalune.11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 Pour aller chez les insensés, attends l'occasion, avec les gens réfléchis attarde-toi sanscrainte.12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 Le discours des sots est une horreur, leur rire éclate dans les délices du péché.13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 Le langage de l'homme prodigue de serments fait dresser les cheveux, quand il se querelleon se bouche les oreilles.14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 La querelle des orgueilleux fait couler le sang et leurs injures sont pénibles à entendre.15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 Qui révèle les secrets perd son crédit et ne trouve plus d'ami selon son coeur.16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Envers ton ami sois affectueux et confiant, mais si tu as révélé ses secrets ne cours plusaprès lui;17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 car, comme on supprime un homme en le tuant, tu as tué l'amitié de ton prochain.18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 Comme on ouvre la main et l'oiseau s'envole, tu as perdu ton ami, tu ne le rattraperas pas.19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 Ne le poursuis pas: il est loin, il s'est enfui comme la gazelle échappée au filet.20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 Car on panse une blessure, on pardonne une injure, mais pour qui a révélé un secret, plusd'espoir.21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 Qui cligne de l'oeil machine le mal, nul ne peut l'en détourner.22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 En ta présence il est tout miel, il s'extasie devant tes propos; mais par derrière il change delangage et de tes paroles fait une pierre d'achoppement.23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 Je hais bien des choses, mais rien tant que cet homme, et le Seigneur le hait aussi.24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 Qui jette une pierre en l'air se la jette sur la tête, qui frappe en traître en subit le contrecoup.25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 Qui creuse une fosse y tombera, qui tend un piège s'y fera prendre.26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 Qui fait le mal, le mal retombera sur lui, sans même qu'il sache d'où il lui vient.27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Sarcasme et injure sont le fait de l'orgueilleux, mais la vengeance le guette comme un lion.28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 Ils seront pris au piège ceux que réjouit la chute des hommes pieux, la douleur lesconsumera avant leur mort.29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 Rancune et colère, voilà encore des choses abominables qui sont le fait du pécheur.30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.