Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Beaucoup ont péché par amour du gain, celui qui veut s'enrichir se montre impitoyable.1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.
2 Un piquet s'enfonce entre deux pierres jointes, entre vente et achat une faute s'introduit.2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.
3 Qui ne s'attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt détruite.3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.
4 Dans le crible qu'on secoue il reste des saletés, de même les défauts de l'homme dans sesdiscours.4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.
5 Le four éprouve les vases du potier, l'épreuve de l'homme est dans sa conversation.5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.
6 Le verger où croît l'arbre est jugé à ses fruits, ainsi la parole d'un homme fait connaître sessentiments.6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.
7 Ne loue personne avant qu'il n'ait parlé, car c'est là qu'est la pierre de touche.7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.
8 Si tu poursuis la justice, tu l'atteindras, tu t'en revêtiras comme d'une robe d'apparat.8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.
9 Les oiseaux cherchent la compagnie de leurs semblables, la vérité revient à ceux qui lapratiquent.9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.
10 Le lion guette sa proie, ainsi le péché guette ceux qui commettent l'injustice.10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.
11 Le discours de l'homme pieux est toujours sagesse, mais l'insensé est changeant comme lalune.11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.
12 Pour aller chez les insensés, attends l'occasion, avec les gens réfléchis attarde-toi sanscrainte.12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.
13 Le discours des sots est une horreur, leur rire éclate dans les délices du péché.13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.
14 Le langage de l'homme prodigue de serments fait dresser les cheveux, quand il se querelleon se bouche les oreilles.14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.
15 La querelle des orgueilleux fait couler le sang et leurs injures sont pénibles à entendre.15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.
16 Qui révèle les secrets perd son crédit et ne trouve plus d'ami selon son coeur.16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.
17 Envers ton ami sois affectueux et confiant, mais si tu as révélé ses secrets ne cours plusaprès lui;17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.
18 car, comme on supprime un homme en le tuant, tu as tué l'amitié de ton prochain.18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.
19 Comme on ouvre la main et l'oiseau s'envole, tu as perdu ton ami, tu ne le rattraperas pas.19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again
20 Ne le poursuis pas: il est loin, il s'est enfui comme la gazelle échappée au filet.20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.
21 Car on panse une blessure, on pardonne une injure, mais pour qui a révélé un secret, plusd'espoir.21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.
22 Qui cligne de l'oeil machine le mal, nul ne peut l'en détourner.22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.
23 En ta présence il est tout miel, il s'extasie devant tes propos; mais par derrière il change delangage et de tes paroles fait une pierre d'achoppement.23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.
24 Je hais bien des choses, mais rien tant que cet homme, et le Seigneur le hait aussi.24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.
25 Qui jette une pierre en l'air se la jette sur la tête, qui frappe en traître en subit le contrecoup.25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.
26 Qui creuse une fosse y tombera, qui tend un piège s'y fera prendre.26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.
27 Qui fait le mal, le mal retombera sur lui, sans même qu'il sache d'où il lui vient.27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.
28 Sarcasme et injure sont le fait de l'orgueilleux, mais la vengeance le guette comme un lion.28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.
29 Ils seront pris au piège ceux que réjouit la chute des hommes pieux, la douleur lesconsumera avant leur mort.29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.
30 Rancune et colère, voilà encore des choses abominables qui sont le fait du pécheur.30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.