Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi.
2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza.
3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti.
4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini.
5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona.
6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui.
7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica.
8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro.
9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori.
10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare.
11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro.
12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria;
13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui.
14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore.
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone.
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male.
17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via.
18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa:
19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire.
20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere.
21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero.
22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo.
23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?".
24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?".
25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere.
26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere.
27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere.
28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine.
29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione.
30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo:
31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone.
32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue.
33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome.
34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi.