SCRUTATIO

Martedi, 6 gennaio 2026 - San Giovanni Nepomuceno Neumann ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 7


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance.1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти--дня рождения.
2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira.2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux.3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie.4 Сердце мудрых--в доме плача, а сердце глупых--в доме веселья.
5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé;5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité.6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это--суета!
7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur.7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention.8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés.9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question.10 Не говори: 'отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil.11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent.12 потому что под сенью ее [то же, что] под сенью серебра; но превосходство знания в [том, что] мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé?13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi.14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété.15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu?16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps?17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre.18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher.20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire.21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres.22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée!23 Все это испытал я мудростью; я сказал: 'буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.
24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira?24 Далеко то, что было, и глубоко--глубоко: кто постигнет его?
25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise.25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --
26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre.26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она--сеть, и сердце ее--силки, руки ее--оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas.28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? --Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs.29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.