Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi.