Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; | 1 ( Cantico di David, quando si edificava, il tempio dopo la cattività). Cantate al Signore un cantico nuovo, canti al Signore tutta la terra. |
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. | 2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la salvezza che da lui procede. |
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; | 3 Proclamate fra le genti la sua gloria, e a tutti i popoli le sue maraviglie. |
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; | 4 Perchè grande è il Signore e degno d'ogni lode, terribile sopra tutti gli dèi; |
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. | 5 Chè gli dèi delle genti non son che demoni; invece il Signore ha creati i cieli. |
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! | 6 Gloria o splendore gli stan davanti, santità e magnificenza son nel suo santuario. |
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! | 7 Date al Signore, o stirpi di popoli, date al Signore gloria ed onore. |
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 Date al Signore la gloria dovuta al suo nomo, prendete le vittime ed entrate negli atrii di lui: |
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! | 9 Adorate il Signore nel suo atrio santo: fremi dinanzi a lui tutta la terra. |
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. | 10 Dite tra le nazioni: « Ii Signore regna, Egli ha resa stabile la terra, che non vacillerà, giudicherà i popoli con giustizia. |
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." | 11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare con tutto ciò che lo riempie, |
12 Tripudino le campagne e quanto vi ha in esse; e plaudano tutti gli alberi delle selve | |
13 Davanti al Signore, perchè viene, perchè viene a giudicare la terra. Giudicherà con equità il mondo e nella sua verità i popoli ». |