Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; | 1 (94-1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего; |
| 2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. | 2 (94-2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему, |
| 3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; | 3 (94-3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами. |
| 4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; | 4 (94-4) В Его руке глубины земли, и вершины гор--Его же; |
| 5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. | 5 (94-5) Его--море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его. |
| 6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! | 6 (94-6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего; |
| 7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! | 7 (94-7) ибо Он есть Бог наш, и мы--народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: |
| 8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 (94-8) 'не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, |
| 9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! | 9 (94-9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое. |
| 10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. | 10 (94-10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих, |
| 11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." | 11 (94-11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой'. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ